Mon Aug 20 2018 00:59:27 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2018-08-20 00:59:30 -03:00
parent fd727a0d79
commit 72eb374e92
417 changed files with 6774 additions and 0 deletions

14
01/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "casa ",
"body": "Isso se refere a todas as pessoas que moram em uma casa juntas, geralmente uma grande família com criados. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "setenta",
"body": "\"70\". (Veja: translate_numbers)"
},
{
"title": "José já estava no Egito",
"body": "\"José viveu no Egito antes de seus irmãos\"."
}
]

18
01/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "todos os seus irmãos",
"body": "Isso inclui 10 irmãos mais velhos e um irmão mais novo."
},
{
"title": "eram frutíferos",
"body": "O nascimento de filhos para os israelitas é falado como se fossem plantas que estavam produzindo frutos. Tradução Alternativa (T.A.): \"teve muitos filhos\" ou \"deu à luz muitos filhos\" (UDB). (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "a terra estava cheia deles",
"body": "Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: \"Eles encheram a terra\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "deles",
"body": "A palavra \"deles\" refere-se aos israelitas."
}
]

26
01/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "se levantou no Egito",
"body": "Aqui \"Egito\" refere-se ao povo do Egito. T.A.: \"começou a governar o povo do Egito\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele disse ao seu povo",
"body": "\"O rei disse ao seu povo\"."
},
{
"title": "seu povo",
"body": "Estas eram as pessoas que viviam no Egito, os egípcios."
},
{
"title": "vamos",
"body": "A palavra \"nós\" é inclusiva e refere-se ao rei e seu povo, os egípcios. (Veja: figs_inclusive)"
},
{
"title": "acontecer uma guerra",
"body": "Aqui a guerra é dita como uma pessoa que é capaz de agir. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "deixarão a terra ",
"body": "\"deixãor o Egito\"."
}
]

14
01/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "capatazes",
"body": "\"senhores de escravos\". Estes eram egípcios cujo trabalho era forçar os israelitas a fazerem trabalho duro."
},
{
"title": "oprimindo-os com trabalhos pesados",
"body": "\"forçar os israelitas a fazerem trabalho duro pelos egípcios\"."
},
{
"title": "cidades-armazém",
"body": "Estes eram lugares onde os líderes colocavam comida e outras coisas importantes para mantê-los seguros."
}
]

18
01/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "fizeram ... trabalhar rigorosamente",
"body": "\"fizeram ... trabalhar muito duro\" ou \"duramente feito ... trabalho\"."
},
{
"title": "tornaram a vida deles amarga",
"body": "As vidas difíceis dos israelitas são mencionadas como se fossem alimentos amargos que eram difíceis de comer. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "barro",
"body": "Era uma cola úmida ou lama colocada entre tijolos ou pedras que os mantinham juntos quando secava."
},
{
"title": "Todo o trabalho exigido deles era pesado",
"body": "\"Os egípcios os fizeram trabalhar muito\" ou \"Os egípcios os forçaram a trabalhar muito\"."
}
]

18
01/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "rei do Egito ",
"body": "O rei do Egito era chamado Faraó."
},
{
"title": "parteiras",
"body": "Estas eram mulheres que ajudavam uma mulher a dar à luz um bebê."
},
{
"title": "Sifrá ... Puá",
"body": "Estes são os nomes das mulheres hebréias. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "no assento",
"body": "As mulheres se sentavam nesse pequeno banco enquanto davam à luz. Portanto, está associado ao nascimento. T.A.: \"enquanto elas dão à luz\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
01/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "parteiras",
"body": "Estas eram mulheres que ajudavam uma mulher a dar à luz um bebê. Veja como você traduziu isso em 1:15."
},
{
"title": "Por que vós deixastes os meninos viverem?",
"body": "Faraó fez esta pergunta para repreender as parteiras por permitirem que os meninos vivessem. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Você desobedeceu a minha ordem por não matar os bebês do sexo masculino!\". (Veja: figs_rquestion)."
},
{
"title": "As hebreias não são como as egípcias",
"body": "As parteiras responderam sabiamente para aplacar a ira do Faraó."
}
]

26
01/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Deus protegeu aquelas parteiras",
"body": "Deus impediu o faraó de matar aquelas parteiras."
},
{
"title": "parteiras",
"body": "Estas eram mulheres que ajudavam uma mulher a dar à luz um bebê. Veja como você traduziu isso em 1:15."
},
{
"title": "O povo cresceu numerosamente",
"body": "\"Os israelitas aumentaram em número\"."
},
{
"title": "temor ... à Deus",
"body": "\"reverencia à Deus\" ou \"tinha reverência por Deus\"."
},
{
"title": " ele deu a elas uma família",
"body": "\"Ele as permitiu ter filhos\"."
},
{
"title": "Vós deveis jogar no rio todos os meninos",
"body": "Esta ordem foi dada para que afogassem as crianças do sexo masculino. O significado completo disso pode ser explicitado. T.A.: \"Você deve ... no rio para que eles se afogem\". (Veja figs_explicit)"
}
]

10
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Agora (não há no português)",
"body": "Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no evento principal. Aqui o autor começa a contar uma nova parte da narrativa. Se você tiver uma maneira de fazer isso no seu idioma, considere usá-lo aqui. (Veja: writing_newevent)"
},
{
"title": "três",
"body": "\"3\". (Veja: translate_numbers)"
}
]

30
02/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "cesto de junco",
"body": "Esta é uma cesta feita de uma grama alta que cresce no rio Nilo, no Egito."
},
{
"title": "o revestiu de betume e piche",
"body": "Você poderia declarar explicitamente que isso era para manter a água fora. Tradução Aleternativa (T.A.): \"espalhe o alcatrão para evitar que a água entre nele\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "revestiu",
"body": "Aqui \"revestiu\" significa que ela aplicou um revestimento à prova d'água."
},
{
"title": " betume",
"body": "Esta é uma pasta preta pegajosa feita de petróleo. Pode ser usada para impedir a entrada de água. T.A.: \"alcatrão\". (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "piche",
"body": "Esta é uma pasta marrom ou preta pegajosa que pode ser feita de seiva de árvore ou de petróleo. Portanto, \"piche\" incluiria não apenas \"betume\", mas também resinas à base de plantas. Também pode ser usado para impedir a entrada de água. T.A.: \"alcatrão\" ou \"resina\". (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": "cesto",
"body": "Esses \"cestos\" de junco eram feitos de um tipo de grama alta que crescia em áreas planas e úmidas."
},
{
"title": "a certa distância",
"body": "Isso significa que ela ficou longe o suficiente para não ser notada, mas perto o suficiente para ver a cesta."
}
]

10
02/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "servas",
"body": "\"empregadas\"."
},
{
"title": "Eis (não há no portugês)",
"body": "A palavra \"eis\" sinaliza a surpreendente informação que se segue."
}
]

6
02/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "alimentar",
"body": "\"amamentar\"."
}
]

18
02/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ela a trouxe",
"body": "\"a mulher hebréia o trouxe\"."
},
{
"title": "ele se tornou seu filho",
"body": "\"ele se tornou o filho adotivo da filha do faraó\"."
},
{
"title": "Por que das águas o tirei",
"body": "Os tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diz \"O nome Moisés soa como a palavra hebraica que significa 'puxar'\"."
},
{
"title": "o tirei",
"body": "\"o puxei\"."
}
]

10
02/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "surrando",
"body": "\"batendo\" ou \"espancando\"."
},
{
"title": "Ele olhou para um lado e para o outro",
"body": "Essas duas direções opostas têm o significado combinado de \"todos os lugares\". T.A.: \"Ele olhou ao redor\". (Veja: figs_merism)"
}
]

22
02/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Ele foi embora",
"body": "\"Moises saiu\"."
},
{
"title": "se deparou",
"body": "As palavras \"se deparou\" aqui mostra que Moisés ficou surpreso com o que viu. Você pode usar uma palavra em seu idioma que dará esse significado."
},
{
"title": " aquele que iniciou a briga",
"body": "Essa era uma maneira costumeira de dizer \"aquele que começou a luta\". T.A.: \"aquele que era culpado de começar a luta\". (UDB) (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": " Quem te fez um líder e juiz sobre nós? ",
"body": "O homem usou essa pergunta para repreender Moisés por intervir na luta. T.A.: \"Você não é nosso líder e não tem o direito de nos julgar!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Estás planejando me matar como fizeste com o egípcio?",
"body": "O homem usou uma pergunta aqui para ser sarcástico. T.A.: \"Sabemos que você matou um egípcio ontem. É melhor não me matar!\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

26
02/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Agora (não há no português) Faraó, ao ouvir a respeito disso",
"body": "A palavra \"Agora\" é usada aqui para marcar uma quebra no evento. Aqui o autor começa a contar uma nova parte do incidente."
},
{
"title": "Agora (não há no português) O pastor de Midiã tinha sete filhas",
"body": "A palavra \"Agora\" é usada aqui para marcar uma quebra no evento. Aqui o autor fala sobre novas pessoas na narrativa."
},
{
"title": "tiraram água",
"body": "Isso significa que eles tiraram água de um poço."
},
{
"title": "coxos",
"body": "um recipiente longo, estreito e aberto para os animais comerem ou beberem."
},
{
"title": "tirá-las",
"body": "\"afugentá-los\"."
},
{
"title": "as defendeu",
"body": "\"as resgatou\"."
}
]

6
02/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Por que o deixastes? ",
"body": "Essa pergunta é uma leve repreensão às filhas por não convidarem Moisés para entrar em sua casa de acordo com a hospitalidade normal daquela cultura. T.A.: \"Vocês não deveriam ter deixado este homem no poço!\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

18
02/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Moisés concordou em ficar com aquele homem",
"body": "\"Moisés concordou em viver com Reuel\"."
},
{
"title": "Zípora",
"body": "Essa é a filha de Reuel. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Gerson",
"body": "Esse é o filho de Moisés. (Veja:translate_names)"
},
{
"title": " residente em terra estrangeira",
"body": "\"estranho em uma terra estrangeira\"."
}
]

14
02/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": " clamor",
"body": "Eles fizeram isso por causa de sua tristeza e miséria. T.A.: \"suspiraram profundamente\"."
},
{
"title": "suas súplicas chegaram a Deus",
"body": "Os clamores dos israelitas são mencionados como se fossem uma pessoa e pudessem viajar até onde Deus está. T.A.: \"Deus ouviu suas súplicas\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Deus trouxe à memória sua aliança",
"body": "Essa era uma maneira costumeira de dizer que Deus pensava sobre o que Ele havia prometido. T.A.: \"Deus se lembrou de sua aliança\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

14
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "o anjo de Yahweh ",
"body": "Este era o próprio Yahweh aparecendo como anjo, e não apenas um anjo que Yahweh enviou. \"Yahweh apareceu como um anjo\". (UDB)"
},
{
"title": "Yahweh ",
"body": "Esse é o nome de Deus que Ele revela ao Seu povo no Velho Testamento. Veja a página da translationWord sobre Yahweh referente a como traduzir isso."
},
{
"title": "e eis que",
"body": "O termo \"e eis que\" aqui mostra que Moisés viu algo que era muito diferente do que ele esperava."
}
]

14
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "consagrada",
"body": "\"santificada\"."
},
{
"title": "o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó",
"body": "Todos esses homens adoravam o mesmo Deus. Tradução Altenativa (T.A.): \"o Deus de seu pai, de Abraão, de Isaque e de Jacó\"."
},
{
"title": "teu pai",
"body": "Possíveis significados são: 1) \"seu ancestral\"; ou 2) \"seu pai\". Se significa \"seu ancestral\", então as frases seguintes esclarecem que \"seu pai\" se refere a Abraão, Isaque e Jacó. Se significa \"teu pai\", então se refere ao próprio pai de Moisés.\n"
}
]

22
03/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "feitores",
"body": "\"administrador de escravos\". Esses eram egípcios cujo trabalho era forçar os israelistas a trabalhar duro. Veja como foi traduzido em 1:11."
},
{
"title": "uma terra de onde flui leite e mel",
"body": "\"uma terra onde o leite e o mel fluem\". Deus falou da terra ser boa aos animais e plantas como se o leite e o mel desses animais e plantas fluissem através da terra. T.A.: \"uma terra que é excelente para criar gado e cultivar safras\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "flui",
"body": "\"cheia de\" ou \"com a abundância de\"."
},
{
"title": " leite",
"body": "Já que o leite vem das vacas e das cabras, isso representa comida produzida por gado. T.A.: \"comida de gado\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "mel",
"body": "Já que o mel é produzido das flores, isso representa a comida das safras. T.A.: \"comida das safras\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
03/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "os clamores do povo de Israel tem chegado até Mim",
"body": "Aqui a palavra \"clamores\" são ditas como se eles fossem pessoas que são capazes de mover por si mesmas. T.A.: \"Eu ouvi o choro do povo de Israel\". (Veja: figs_personification)"
}
]

6
03/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Quem sou eu, para ir a Faraó ... Egito?",
"body": "Moisés usa essa pergunta para dizer a Deus que Moisés é um ninguém e nenhuma pessoa o escutará. T.A.: \"Eu não sou importante o suficiente para ir a Faraó ... Egito!\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

14
03/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Deus disse a Moisés: \"EU SOU O QUE SOU.\"",
"body": "Essa é a resposta de Deus a pergunta de Moisés sobre o nome de Deus. Isso pode ser traduzido explicitamente. T.A.: \"Deus disse a Moisés: 'Diga a eles que Deus diz que Seu nome é: EU SOU O QUE SOU'\"."
},
{
"title": "EU SOU O QUE SOU",
"body": "Possíveis significados são 1) esse frase completa é o nome de Deus ou 2) Deus não está dizendo Seu nome, mas está falando algo sobre Ele mesmo. Ao dizer isso, Deus está ensinando que Ele é eterno; Ele sempre viveu e sempre viverá. "
},
{
"title": "EU SOU ",
"body": "Idiomas que não tem um equivalente ao verbo \"ser\" talvez precisam reduzir isso como \"EU VIVO\" ou \"EU EXISTO\"."
}
]

34
03/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Deus continua a falar com Moisés."
},
{
"title": " o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó",
"body": "Abraão, Isaque e Jacó foram três antecesores de Moisés. Todos eles adoraram ao mesmo Deus."
},
{
"title": " Eu tenho vos observado",
"body": "A palavra \"vos\" se refere ao povo de Israel."
},
{
"title": "uma terra que está fluindo leite e mel",
"body": "\"uma terra onde o leite e o mel fluem\". Deus falou da terra ser boa aos animais e plantas como se o leite e o mel desses animais e plantas fluissem através da terra. Veja como você traduziu isso em 3:8. T.A.: \"uma terra que é excelente para criar gado e cultivar safras\". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)"
},
{
"title": "está fluindo",
"body": "\"cheia de\" ou \"com a abundancia de\"."
},
{
"title": "leite",
"body": "Já que o leite vem das vacas e das cabras, isso representa comida produzida por gado. T.A.: \"comida de gado\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "mel",
"body": "Já que o mel é produzido das flores, isso representa a comida das safras. T.A.: \"comida das safras\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eles o ouvirão",
"body": "A palavra \"o\" se refere a Moisés. T.A.: \"os anciaõs te ouvirão."
}
]

22
03/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Deus continua a falar com Moisés."
},
{
"title": " a não ser que a sua mão seja forçada ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra \"mão\" é uma metonímia para o poder do dono da mão. Possíveis significado são 1) \"apenas se ele vir que não tem poder para fazer mais nada\" (veja UDB), onde a \"mão\" pertence a Faraó; onde a mão pertence a Yahweh, 2) \"apenas se eu forçá-lo a te deixar ir\" ou 3) \"nem mesmo que eu o force a te deixar ir\". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom e figs_activepassive)"
},
{
"title": "Eu os alcançarei com minha mão e atacarei",
"body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder de Deus. T.A.: \"Eu poderosamente o atacarei\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "não partirão de mãos vazias",
"body": "Mãos ** - Aqui as palavras \"mãos vazias\" são usadas para enfatizar o significado oposto. T.A.: \"partirão com suas mãos cheias de bens\" ou \"partirão com muitas coisas valiosas\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "quaisquer outras que estiverem hospedadas na casa de suas vizinhas",
"body": "\"qualquer mulher egípcia hospedada nas casas de suas vizinhas egípcias\"."
}
]

6
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": " se eles não acreditarem",
"body": "\"se os israelitas não acreditarem.\""
}
]

14
04/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "pegue-a pela cauda",
"body": "\"tome-a pela cauda\" ou \"agarre-a pela cauda.\""
},
{
"title": "se tornou uma vara",
"body": "\"se tornou em uma vara\" ou \"se transformou numa vara.\""
},
{
"title": "o Deus de seus ancestrais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó",
"body": "Abraão, Isaque e Jacó foram três do seus ancestrais. Eles todos adoraram o mesmo Deus."
}
]

10
04/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "então",
"body": "Esta palavra é usada para criar uma exclamação, mostrando surpresa. (Veja: figs_exclamations)"
},
{
"title": "tão branca quanto a neve",
"body": "A palavra \"tão\" aqui é usada para comparar o que a mão de Moisés parecia. Lepra faz com que a pele pareça branca. Pode ser que você não tenha uma palavra para neve em sua língua. Nesse caso, considere uma alternativa que descreva algo branco. Tradução alternativa (T.A.): \"tão branco como lã ou tão branco como a areia da praia\". (Veja: figs_simile)"
}
]

6
04/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "prestarem atenção",
"body": "\"reconhecer\" ou \"aceitar\"."
}
]

30
04/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "eloquente",
"body": "\"um ótimo orador\"."
},
{
"title": "Eu sou hesitante para falar e lento de língua\".",
"body": "A expressão \" hesitante para falar\" e \"lento de língua\" significa basicamente a mesma coisa. Moisés as usa para enfatizar que ele não é um bom orador.(Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "lento de língua",
"body": "Aqui \"língua\" se refere a habilidade de Moíses para falar. T.A.: \"incapaz de falar bem\".(Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Quem é este que fez a boca do homem?",
"body": "Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que Ele é o criador que faz, se possível, para as pessoas falarem. T.A.: \"Eu Yahweh, sou aquele que criou a boca e a habilidade para falar!\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Quem faz um homem mudo ou surdo ou o que vê ou o cego?",
"body": "Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que ele é aquele que decide se as pessoas podem falar e escutar, e se elas podem ver.(T.A.):\"Eu Yahweh, faço as pessoas capazes de falar, ouvir, ou ver, ou ser cego!\"(Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Não sou eu, Yahweh?",
"body": "Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que ele sozinho faz essas decisões. T.A.: \"Eu, Yahweh, sou aquele que faz isto!\"(Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": " eu serei a tua boca",
"body": "Aqui \"boca\" se refere a habilidade de Moisés para falar.T.A.: \"Eu darei a você a habilidade para falar\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
04/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": " ficará alegre em seu coração.",
"body": "Aqui \"coração\" se refere aos pensamentos e emoções internos. T.A.: \"ele ficará muito feliz\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "colocarás as palavras a dizer em sua boca",
"body": "Palavras aqui são ditas como se fossem algo que pudesse ser fisicamente colocado na boca de uma pessoa. Aqui \"palavras\" se refere a mensagem. T.A.: \"dê a ele a mensagem que ele deve repetir\".(Veja: figs_metaphor and figs_synecdoche)"
},
{
"title": " Eu vou ser com tua boca ",
"body": "A palavra \"boca\" aqui representa a escolha de palavras de Moisés. T.A.: \"Eu darei a você as palavras certas para falar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "com a boca dele",
"body": "A palavra \"boca\" aqui representa a escolha de palavras de Arão. T.A.: \"Eu o darei as palavras certas para falar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele será a tua boca",
"body": "A palavra \"boca\" aqui representa Arão repetindo o que Moisés disse a ele. T.A.: \"Ele dirá o que você mandar ele falar\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tu serás para ele como eu, Deus.",
"body": "A palavra \"como\" aqui significa que Moisés representaria a mesma autoridade para Arão como Deus fez a Moisés. T.A.: \"Você falará a Arão com a mesma autoridade que eu falei para você\".(Veja: figs_simile)"
}
]

6
04/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": " sogro",
"body": "Isto se refere ao pai da esposa de Moisés."
}
]

22
04/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "vou endurecer o coração dele",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a Faraó. Sua teimosia é dita como se seu coração estivesse endurecido. T.A.: \"Fará com que Faraó seja teimoso\". (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)"
},
{
"title": "Israel é meu filho",
"body": "A palavra \"Israel\" aqui representa todos os povos de Israel. T.A.: \"O povo de Israel são meus próprios filhos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " é meu filho, meu primogênito",
"body": "Aqui o povo de Israel são ditos como se eles fossem um filho primogênito que traz alegria e orgulho. T.A.: \"é como meu próprio filho primogênito\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tu recusares a deixá-lo ir",
"body": "A palavra \"tu\" se refere ao povo de Israel como filho de Deus. T.A.: \"tu recusares a deixar meu filho ir\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu certamente matarei teu filho, teu primogênito.",
"body": "A palavra \"filho\" aqui se refere ao atual filho de Faraó."
}
]

22
04/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Yahweh encontrou Moisés e tentou matá-lo.",
"body": "Isso pode ter sido porque Moisés não circuncidou seu filho."
},
{
"title": "Zípora ",
"body": "Este é o nome da esposa de Moisés. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "faca de pedra",
"body": "Esta era uma faca com uma lâmina de pedra afiada."
},
{
"title": "aos pés",
"body": "É possivel que a palavra \"pés\" aqui tenha sido a forma mais respeitável para se referir a área genital do corpo. (Seja: figseuphemism)"
},
{
"title": " tu és um marido de sangue",
"body": "O significado desta metáfora é confuso. Provavelmente era uma expressão conhecida naquela cultura. T.A.: \"você está ligado a mim por este sangue\" ou \"você é meu marido por causa do sangue\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
04/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Yahweh disse a Arão",
"body": "Você pode querer adicionar uma palavra que marca o começo de uma nova parte da história, como o UDB faz."
},
{
"title": "na montanha de Deus",
"body": "Isto pode ter sido a montanha no Sinai, mas o texto não inclui essa informação."
},
{
"title": " lhe enviara para dizer",
"body": "A palavra \"ele\" se refere a Yahweh, e \"lhe\" se refere a Moisés."
}
]

14
04/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "diante do povo",
"body": "\"diante do povo\" ou \"na presença do povo\"."
},
{
"title": "observava os israelitas",
"body": "\"viu os israelitas\" ou \"estava preocupado sobre os israelitas\"."
},
{
"title": "eles prostraram suas cabeças",
"body": "Os possíveis significados são 1) \"eles inclinaram suas cabeças em reverência\" ou 2) \"eles se curvaram em reverência\". (Veja: translate_symaction)"
}
]

22
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Depois destas coisas",
"body": "Não fica claro quanto tempo Moisés e Arão esperaram até sair para ver faraó. "
},
{
"title": "festa para mim",
"body": "Essa é uma celebração em adoração à Yahweh."
},
{
"title": "quem é Yahweh?",
"body": "Faraó usa essa pergunta como justificativa para mostrar que não reconhece Yahweh como um Deus legítimo. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu não conheço Yahweh\". (Veja:figs_rquestion)"
},
{
"title": " Por que eu devo... deixar Israel ir?",
"body": "Faraó usa isso como justificativa para afirmar que ele não tem interesse em obedecer Yahweh ou em deixar os Israelitas irem adorá-lo. T.A.:\"Ele não é nada para mim e eu não deixarei Israel ir!\" (Veja: figs_rquestion)."
},
{
"title": "ouvir sua voz ",
"body": "As palavras: \"Sua voz\" representa as palavras faladas por Deus. T.A.:\"Escute o que ele diz.\"(UDB) (Veja: figs_metonymy)."
}
]

14
05/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Deus dos Hebreus",
"body": "Isso é um termo usado para o Deus ou Yahweh dos Israelitas. "
},
{
"title": "por meio de sua espada",
"body": "Aqui \"espada\" representa guerra ou um ataque por seus inimigos. T.A.: \"ou causar que nossos inimigos nos ataquem.\" (UDB) (Veja: figs_metonymy)."
},
{
"title": " por que vocês estão tirando o povo do seu trabalho?",
"body": "Faraó usa essa questão para justificar sua raiva para com Moisés e Arão por estarem tirando os Israelitas dos seus trabalhos.T.A.: \"pare de distrair o povo de fazer seus trabalhos!\" (Veja: figs_rquestion)."
}
]

10
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "capatazes",
"body": "\"senhores de escravos\". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas a trabalharem pesado. Veja como como traduzir em 1:11."
},
{
"title": "você não deve dar mais",
"body": "A palavra \"você\" nesses versos é plural e se refere aos capatazes e surpevisores. ( Veja: figs_you)."
}
]

18
05/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "capatazes",
"body": "\"senhores de escravos\". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas a trabalharem pesado. Veja como como traduzir em 1:11."
},
{
"title": "Eu não darei mais nenhuma palha...pegar palha onde quer que vocês encontrem. ",
"body": "A palavra \"você\" nesses versos é plural e se refere ao povo Israelita. (Veja: figs_you)."
},
{
"title": "Vós mesmos devem ir ",
"body": "Aqui \"mesmos\" enfatiza que os egípcios não irão mais ajudá-los. (Veja: figs_rpronouns)."
},
{
"title": "seu trabalho não será reduzido",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"você deve continuar a fazer o mesmo número de tijolos que antes\"."
}
]

18
05/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "toda a terra do Egito",
"body": "Isso é um exagero usado para mostrar o esforço extra feito por Israel para fazer o que Faraó ordenava. T.A.: \"uma área ampla\". (Veja:figs_hyperbole)"
},
{
"title": "capatazes",
"body": "\"senhores de escravos\". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas à fazerem o trabalho pesado. Veja como se traduz em 1:11."
},
{
"title": "restolho",
"body": "uma parte da planta deixada após a colheita"
},
{
"title": " por que vós não estais produzindo os tijolos exigidos...anteriormente?",
"body": "Os capatazes usam esse argumento para mostrar que eles estavam bravos devido a falta de tijolos.T.A.: \"Vocês não estão produzindo tijolos suficientes, tanto ontem como hoje, como vocês faziam anteriormente!\"(Veja:figs_rquestion)."
}
]

10
05/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "reclamaram",
"body": "\"queixaram\"."
},
{
"title": "ainda nos diz, 'Faça tijolos!' ",
"body": "Aqui \"eles\" refere-se aos capatazes egípcios."
}
]

18
05/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "quando foram informados ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: \"quando Faraó disse a eles\". (Veja:figs_activepassive)."
},
{
"title": " palácio",
"body": "Isso é uma grande casa a qual um rei habita."
},
{
"title": "por que tu fez com que o Faraó nos olhasse com maus olhos",
"body": "Os egípcios responderam aos Israelitas da mesma forma que eles respoderiam a um moribundo. T.A.: \"vocês os causaram ódio para conosco\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "colocaste a espada em suas mãos para nos matar",
"body": "Aqui \"a espada\" representa a oportunidade de destruir os inimigos. T.A.: \"deram a eles razões para nos matar\". (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
05/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Senhor, por que tú tens causado problemas a este povo? ",
"body": "Essa questão mostra o quão desapontado ele estava com os egípcios por estarem tratando tão duramente os israelitas agora. T.A.: \"Senhor, eu lamento por você ter causado esse problema para esse povo\". (Veja:figs_rquestion)."
},
{
"title": "Primeiro, por que tú me enviaste para este lugar?",
"body": "Isso mostra o quão desapontado Moisés estava por Deus o ter mandado para o Egito. T.A.: \"Eu queria que o senhor nunca tivesse me mandado pra cá!\" (Veja:figs_rquestion)"
},
{
"title": "falar com ele em teu nome",
"body": "A palavra \"nome\" aqui representa a mensagem de Deus. T.A: \" para dar a ele sua mensagem\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Minha mão forte",
"body": "A palavra \"mão\" aqui representa ações ou trabalhos de Deus. Tradução Alternativa (T.A.): \"o poder que Eu mostro em meus trabalhos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

14
06/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó",
"body": "\"Eu me mostrei a Abraão, a Isaque e a Jacó\"."
},
{
"title": "Eu não era conhecido por eles",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Eles não me conheciam\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "gemido",
"body": "Isso significa emitir sons tristes por causa de dor e sofrimento."
}
]

6
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "dize aos Israelitas",
"body": "Isso é um comando de Yahweh para Moisés. T.A.: \"Yahweh disse a Moisés para falar aos israelitas\"."
}
]

6
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Eu prometi",
"body": "\"Eu jurei\" ou \"Eu disse que iria\"."
}
]

6
06/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Se os Israelitas não têm me escutado, por que o faraó me escutará, uma vez que eu não sou bom em falar?",
"body": "Moisés fez essa pergunta esperando que Deus mudaria de ideia sobre usar Moisés. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Já que os israelitas não me escutaram, faraó também não irá me escutar, porque eu não sou bom em falar!\" (Veja: figs_rquestion)"
}
]

10
06/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "os cabeças da casa dos seus pais",
"body": "Aqui \"cabeças\" se refere aos primeiros ancestrais da clã. T.A.: \"os ancestrais das clãs\"."
},
{
"title": "Hanoque ... Saul",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

10
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Gérson ... Merari",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Anrão ... Uziel",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

10
06/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Izar ... Corá ... Zicri",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Uziel ... Misael ... Sitri",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
}
]

14
06/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Nadabe ... Itamar",
"body": "Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Fineias",
"body": "Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Estes foram os cabeças dos pais dos levitas",
"body": "A palavra \"cabeças\" aqui representa líderes de famílias. T.A.: \"Esses foram os líderes das famílias\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
06/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "por seus grupos de guerreiros",
"body": "\"uma tribo por vez\" ou \"um grupo de família depois do outro\"."
}
]

6
06/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Eu não sou bom ... por que o faraó me escutará? ",
"body": "Moisés faz essa pergunta esperando mudar a ideia de Deus. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Eu não sou bom ... faraó certamente não me escutará!\" (Veja: figs_rquestion)"
}
]

6
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Eu te tenho feito como um deus ",
"body": "\"Eu farei com que o Faraó te considere um deus\"."
}
]

14
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Endurecer o coração de Faraó",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 4:21. Tradução Alternativa(T.A.): \"fará com que o faraó seja teimoso\" (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)"
},
{
"title": "Muitos sinais...muitas maravilhas ",
"body": "As palavras \"sinais\" e \"maravilhas\" significam basicamente a mesma coisa. Deus os usa para enfatizar a grandeza do que ele fará no Egito. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "Colocar minha mão sobre... estender minha mão sobre",
"body": "As palavras \"minha mão\" representam o grande poder de Deus. T.A.: \"use meu poder contra ... mostre meus atos poderosos contra\" (Veja: figs_metonymy)"
}
]

6
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "E Arão, oitenta e três anos ",
"body": "três anos de idade ** - \"e Arão tinha oitenta e três anos de idade\" (Veja: figs_ellipsis e translate_numbers)"
}
]

6
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Quando o faraó vos disser: 'Faça um milagre', então tu dirás a Arão: 'Tome tua vara e lançe-a diante do faraó, para que se transforme numa serpente.'",
"body": "Isso pode ser declarado como uma citação indireta. T.A.: \"Quando o faraó lhe disser para fazer um milagre, então diga a Arão que pegue seu cajado e o derrube diante do faraó, para que ele se torne uma serpente\" (Veja: figs_quotations)"
}
]

10
07/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Engoliu ",
"body": "\"Comeu\" ou \"devorou\"."
},
{
"title": "O coração do faraó se endureceu ",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. T.A.: \"Faraó ficou mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

10
07/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "O coração do faraó está endurecido",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foitraduzido em 7:11. T.A.: \"Faraó é teimoso\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "Quando ele estiver junto às águas",
"body": "O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A: \"quando ele desce ao rio Nilo para se banhar\" (UDB) (Veja: figs_explicit)"
}
]

10
07/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Diga a ele ",
"body": "\"Dizer a faraó\". "
},
{
"title": "Ferir a água ",
"body": "\"Bater na água\". "
}
]

6
07/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Por toda parte ",
"body": "\"Em toda parte\"."
}
]

10
07/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "O coração do faraó se endureceu",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 7:11. T.A: \"Faraó ficou mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "No rio ",
"body": "O nome do rio pode ser explicitado. T.A.: \"no rio Nilo\" (UDB) (veja: figs_explicit)"
}
]

6
07/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Todos os egípcios",
"body": "A palavra \"todos\" aqui é um exagero para enfatizar a gravidade do problema. T.A.: \"Muitos dos egípcios\" (Veja: figs_hyperbole)"
}
]

10
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "O rio",
"body": "\"o Rio Nilo\" (UDB) (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "amassadeiras",
"body": "Isso são amassadeiras onde o pão é feito."
}
]

10
08/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Faraó então chamou Moisés e Arão ",
"body": "\"Então Faraó mandou buscar Moisés e Arão\". "
},
{
"title": "Te darei o privilégio de me dizer quando devo rogar por ti",
"body": "\"Poderás escolher quando irei rogar por ti\" ou \"Poderás escolher o tempo em que posso rogar por ti\" "
}
]

10
08/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "endureceu seu coração",
"body": "\"Faraó endureceu seu coração.\" Aqui \"endureceu\" significa que ele ficou teimoso. (Veja: figs_idiom) "
},
{
"title": "exatamente como Yahweh havia dito",
"body": "\"exatamente como Yahweh havia dito que o Faraó faria\""
}
]

10
08/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Isto é o dedo de Deus",
"body": "As palavras \"dedo de Deus\" representa o poder de Deus. Tradução Alternativa (T.A.): \"Isso é o poderoso trabalho de Deus\" (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "o coração do Faraó se endureceu",
"body": "Aqui \"coração\" se refere ao Faraó. Veja como você pode traduzir isso em 7:11. T.A.: \"Faraó se tornou mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

10
08/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "coloca-te diante do faraó",
"body": "\"se apresente ao faraó\""
},
{
"title": "Deixa meu povo sair",
"body": "\"deixa meu povo livre\" "
}
]

10
08/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua falando com o Faraó através de Moisés."
},
{
"title": "ficou arruinada por causa dos enxames de moscas.",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"o enxame de moscas devastou a terra\" (Veja: figs_activepassive)"
}
]

10
08/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "diante deles",
"body": "Isso era uma maneira comum de dizer \"na presença de alguém.\" T.A.: \"na presença deles\" (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "eles não nos apedrejarão?",
"body": "Moisés pergunta isso para mostrar ao Faraó que os egípcios não permitiriam que os israelitas adorassem a Yahweh. T.A.: \"eles irão certamente nos apedrejar!\" (Veja: figs_rquestion) "
}
]

10
08/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "tu não poderás mais usar de artimanhas para não deixar nosso povo ir",
"body": "Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: \"tu precisas começar a fazer um acordo verdadeiramente conosco e deixar nosso povo ir\" (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "Entretanto, tu não poderás mais usar de artimanhas ",
"body": "\"Entretanto, tu não poderás nos enganar\" ou \"Entretanto, tu não poderás mentir para nós\""
}
]

6
08/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Faraó endureceu seu coração",
"body": "Aqui \"coração\" se refere ao Faraó. Veja como você pode traduzir isso em 7:11. T.A.: \"Faraó se tornou mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

26
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Yahweh continua falando com Moisés sobre como lidar com Faraó e levar o povo hebreu para fora do Egito. "
},
{
"title": "Se tu recusares a deixá-los ir, se tu ainda retê-los,",
"body": "Essas duas frases significa basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam a Faraó o que acontecerá se o Faraó fizer isso.Tradução Alternativa (T.A.): \"Mas se tu recusares a deixá-los ir\" (UDB) ( Veja: figs_parallelism) "
},
{
"title": "então, a mão de Yahweh será sobre seu gado",
"body": "A palavra \"mão\" aqui representa o poder de Yahweh para afligir os animais deles com doenças.T.A.: \"então o poder de Yahweh será afligindo o seu gado\" ( veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " sobre seu gado",
"body": "A palavra \"seu\" aqui refere-se a todo o povo do Egito que possuia gado."
},
{
"title": "O Gado de Israel",
"body": "Aqui \"Israel\" refere-se as pessoas de Israel.T.A.: \" O gado pertence ao povo de Israel\" (Veja: figs_synecdoche) "
},
{
"title": "O gado do Egito",
"body": "Aqui \"Egito\" refere-se as pessoas do Egito. T.A.: \"O gado pertence as pessoas do Egito\" (Veja: figs_synecdoche) "
}
]

26
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "fixado um tempo",
"body": "\"agendar um tempo\" ou \"marcar um tempo\""
},
{
"title": "Todo o gado do Egito morreu",
"body": "Isso é exagerado enfatizar a seriedade do evento.T.A.: \"um grande numero de gado do Egito morreu\" (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "gado do Egito",
"body": "Aqui \"Egito\" referece as pessoas do Egito. T.A.:\" O gado pertence as pessoas do Egito\" (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Faraó investigou",
"body": "Faraó coletou fatos sobre a situação."
},
{
"title": "Eis que",
"body": "A palavra \"eis que\" aqui demonstra que Faraó era surpreso com aquilo que ele viu."
},
{
"title": " seu coração estava obstinado",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao Faraó. T.A.: \"ele recusou a mudar a sua mentalidade\" (Veja: figs_synecdoche) "
}
]

14
09/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Forno",
"body": "uma caldeira"
},
{
"title": "Bom",
"body": "\"muito pequeno\""
},
{
"title": "que se estouravam nas",
"body": "\"rapidamente aparece sobre\""
}
]

6
09/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Yahweh endureceu o coração de faraó",
"body": "Aqui \"Coração\" refere-se a Faraó. Suas atitudes de teimosia é descrita como se o seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido na frase similar em 7:11. T.A.: \" Yahweh motivou Faraó a tornar-se mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

10
09/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": " sobre vós",
"body": "Isto significa que Faraó também será atingido pelas pragas.(Veja: figs_rpronouns)"
},
{
"title": " Eu farei isto para que tu possas saber",
"body": "A palavra \"Isto\" refere-se as pragas que Moisés havia justamente falado sobre ao Faraó."
}
]

14
09/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "alcançado com Minha mão e atacado a ti ",
"body": "Aqui \"minha mão\" refere-se ao poder de Deus. T.A.: \" usado meu poder para atingir-te\" (UDB) (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "de modo que Meu nome seja proclamado em toda a terra",
"body": "Aqui \"meu nome\" representa a reputação de Yahweh. T.A.: \"assim as pessoas em toda parte saberão que Eu sou grande\"( Veja : figs_metonymy)"
},
{
"title": "Tu ainda estás se levantando contra Meu povo ",
"body": "A oposição de Faraó para deixar o povo de Israel ir adorar Yahweh é descrita como se ele estivesse se levantando como barreira para eles.(Veja: figs_metaphor)"
}
]

6
09/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Ouça! ",
"body": "\"preste atenção para a coisa importante que Eu estou prestes a lhe disser\""
}
]

6
09/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "Chamar",
"body": "\"chamar\""
}
]

14
09/29.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Moisés disse-lhe",
"body": "\"Moisés disse a Faraó\""
},
{
"title": "estenderei minhas mãos a Yahweh",
"body": "Este gesto simbolico acompanha oração T.A.: \"Levanto as minhas mãos e oro a Yahweh\" (UDB) (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "honra ao Deus Yahweh",
"body": "Honrar Deus envolve obedece-Lo e viver de maneira que demonstre como grande Ele é."
}
]

18
09/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "linho",
"body": "Essa é uma planta que produz fibras que pode \nser transformada em linho para tecido"
},
{
"title": "cevada",
"body": "Esse é um tipo de grão usado para fazer pão; também usado para alimentar gado."
},
{
"title": "centeio",
"body": "Esse é um tipo de trigo"
},
{
"title": "estendeu suas mãos para Yahweh ",
"body": "Esse gesto simbólico acompanha oração. T.A.: \" levantou suas mãos à Deus e orou\" (UDB) Veja como pode ser traduzido na frase simile em 9:29. (Veja: translate_symaction)"
}
]

10
09/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": " endureceu seu coração ",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se a Faraó. Sua atitude obstinada é descrita como se o seu coração fosse duro. T.A.:\" tornou-se mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)"
},
{
"title": "O coração de faraó foi endurecido",
"body": "Aqui \"coração\" refere-se ao Faraó. Sua atitude obstinada é descrita como se o seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em: 7:11. T.A.: Faraó tornou-se mais desafiador\" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

10
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "pois endureci o coração do faraó e de seus subordinados",
"body": "Yahweh fala a respeito de fazer o Faraó e seus servos teimosos como se Ele estivesse tornando os seus corações duros. Veja como você traduziu \"Yahweh endureceu o coração de faraó\" em 9:11. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "vários",
"body": "\"muitos diferentes\"."
}
]

6
10/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "ouçai",
"body": "Esta palavra acrescenta ênfase ao que é dito em seguida no texto. Tradução alternativa (T.A.): \"Preste atenção naquilo que estou prestes a te dizer\". (Veja: figs_imperative)"
}
]

10
10/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "granizo",
"body": "granizo são gotas de chuva que congelam enquanto caem das nuvens. "
},
{
"title": "algo nunca visto ",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Algo que ninguem jamais viu\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

18
10/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ameaçará",
"body": "Uma \"ameaça\" é alguem que traz problemas ou danos. "
},
{
"title": "por quanto tempo este homem nos ameaçará?",
"body": "Os servos de Faraó fazem esta pergunta para mostrar a Faraó a extensão da destruição do Egito. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Não podemos permitir que esse homem continue nos trazendo problemas!\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Vós ainda não entendestes que o Egito está destruído?",
"body": "Os servos de Faraó fazem esta pergunta para que Faraó reconheça aquilo que ele se recusa ver. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: \"Você deveria perceber que o Egito está destruído!\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "que o Egito está destruído",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"que essas pragas destruíram o Egito\" ou \"que o Deus deles destruíu o Egito\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

10
10/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "se eu deixar vós e vossas crianças irdes",
"body": "Faraó disse isso para enfatizar que ele não deixaria que Moisés levasse as crianças com eles para adorar Yahweh. (Veja: figs_hypo)"
},
{
"title": "Daí Moisés e Arão foram levados da presença do faraó",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Daí Faraó afastou Moisés e Arão de sua presença\" ou \"Daí Faraó fez com que seus servos afastassem Moises e Arão de sua presença\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

6
10/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "tornando-a escura",
"body": "Haviam tantos gafanhotos que a terra parecia estar escura. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"tornando a terra escura\" ou \"tornando a terra aparentemente escura\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

10
10/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "desta vez (não há no português)",
"body": "\"uma vez mais\"."
},
{
"title": "leve a morte para longe de mim",
"body": "A palavra \"morte\" aqui se refere à destruição que os gafanhotos causaram às plantas no Egito, que eventualmente levaria à morte do povo, pois não haveria colheitas. O significado completo dessa afirmação pode se tornar explícito. T.A.: \"pare esta destruição que acarretará em nossas mortes\". (Veja: figs_metonymy) (Veja: figs_explicit)"
}
]

10
10/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "pegou os gafanhotos (não há no português)",
"body": "\"moveu os gafanhotos para cima\"."
},
{
"title": "Yahweh endureceu ainda mais o coração de Faraó",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a Faraó. A sua teimosia é referida como se seu coração fosse duro. Veja como você traduziu essa frase em 9:11. T.A.: \"causou que o Faraó se tornasse mais desafiador\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
}
]

6
10/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "trevas que poderão ser sentidas",
"body": "Yahweh fala de uma escuridão extrema como se fosse tão densa que as pessoas podem pegá-la com as mãos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"escuridão densa que as pessoas podem pegá-la com as mãos\". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)"
}
]

6
10/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "sendo que nenhum animal deverá ser deixado para trás",
"body": "Aqui a palavra \"animal\" se refere ao animal por inteiro. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"não podemos deixar nenhum animal para trás\". (Veja: figs_synecdoche e figs_activepassive)"
}
]

22
10/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Yahweh continuou a endurecer o coração de faraó",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a Faraó. A sua teimosia é referida como se seu coração fosse duro. Veja como você traduziu essa frase em 9:11. T.A.: \"causou com que Faraó se tornasse mais desafiador\". (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)"
},
{
"title": "ele assim não permitiu que eles fossem",
"body": "\"Faraó não permitiria que eles fossem\"."
},
{
"title": "Prestai atenção a uma coisa",
"body": "\"Certifique-se de uma coisa\" ou \"Tenha certeza de uma coisa\"."
},
{
"title": "virdes a minha face",
"body": "Aqui a palavra \"face\" se refere a pessoa por inteiro. T.A.: \"você me vê\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Vós tendes dito",
"body": "Com essas palavras, Moisés enfatiza que Faraó disse a verdade. T.A.: \"O que você disse é verdade\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

6
11/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "ele vos deixará ir",
"body": "Cada ocorrência da palavra \"vos\" neste verso está no plural e refere-se a Moisés e ao resto dos israelitas. (Veja: figs_you)"
}
]

18
11/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "meia noite",
"body": "Esse é o horário de 12 horas a noite ou 24 horas."
},
{
"title": "Todos os primogênitos... o primogênito de faraó... o primogênito da escrava... os primogênitos de todos os rebanhos",
"body": "O \"primogênito\" sempre se refere ao homem mais velho da descendência."
},
{
"title": "que assenta em seu trono",
"body": "Essa frase se refere a faraó."
},
{
"title": "que trabalha no moinho",
"body": "\"quem está trabalhando no moinho\" ou \"quem está atrás do moinho triturando os grãos\"."
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More