pt-br_exo_tn/04/21.txt

22 lines
1.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "vou endurecer o coração dele",
"body": "Aqui \"coração\" se refere a Faraó. Sua teimosia é dita como se seu coração estivesse endurecido. T.A.: \"Fará com que Faraó seja teimoso\". (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)"
},
{
"title": "Israel é meu filho",
"body": "A palavra \"Israel\" aqui representa todos os povos de Israel. T.A.: \"O povo de Israel são meus próprios filhos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " é meu filho, meu primogênito",
"body": "Aqui o povo de Israel são ditos como se eles fossem um filho primogênito que traz alegria e orgulho. T.A.: \"é como meu próprio filho primogênito\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tu recusares a deixá-lo ir",
"body": "A palavra \"tu\" se refere ao povo de Israel como filho de Deus. T.A.: \"tu recusares a deixar meu filho ir\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Eu certamente matarei teu filho, teu primogênito.",
"body": "A palavra \"filho\" aqui se refere ao atual filho de Faraó."
}
]