fix md links, syntax

This commit is contained in:
Larry Versaw 2020-12-29 09:52:57 -07:00
parent cfcebee700
commit 5ce3aedf40
69 changed files with 85 additions and 86 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence # Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence
దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దీని కారణంగా” [1 John 4:16](../04/016.md). ను తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకనగా ప్రేమలో జీవించేవాడు దేవునిలోను మరియు దేవుడు అతనిలోనూ ఉంటారు, దేవుడు మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణం చేసారు ఇందునుబట్టి మనకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండవచ్చు. లేక 2) “దీని కారణంగా” అనేది “మనకు విశ్వాసం ఉండవచ్చు” అని తెలియపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరికి తీర్పు తీర్చిన దేవుడు మనలను అంగీకరిస్తాడని మనము విశ్వాసము కలిగియున్నాము, కాబట్టి ఆయన మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణముగా చేసాడు అని మనకు తెలుపబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దీని కారణంగా” [1 John 4:16](../04/16.md). ను తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకనగా ప్రేమలో జీవించేవాడు దేవునిలోను మరియు దేవుడు అతనిలోనూ ఉంటారు, దేవుడు మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణం చేసారు ఇందునుబట్టి మనకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండవచ్చు. లేక 2) “దీని కారణంగా” అనేది “మనకు విశ్వాసం ఉండవచ్చు” అని తెలియపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరికి తీర్పు తీర్చిన దేవుడు మనలను అంగీకరిస్తాడని మనము విశ్వాసము కలిగియున్నాము, కాబట్టి ఆయన మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణముగా చేసాడు అని మనకు తెలుపబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# this love has been made perfect among us # this love has been made perfect among us

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ # they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ
మోషే ముఖమున ప్రకాశించిన దేవుని వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు చూడలేక పోయారు, ఎందుకంటే అతను దానిని ఒక ముసుగుతో కప్పాడు. ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13](..03/13.md)), అవిశ్వాసులు సువార్తలో ప్రకాశించే క్రీస్తు వైభవాన్ని చూడలేరు. దీని అర్థం “వారు క్రీస్తు వైభవం యొక్క సువార్తను అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) మోషే ముఖమున ప్రకాశించిన దేవుని వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు చూడలేక పోయారు, ఎందుకంటే అతను దానిని ఒక ముసుగుతో కప్పాడు. ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13](../03/13.md)), అవిశ్వాసులు సువార్తలో ప్రకాశించే క్రీస్తు వైభవాన్ని చూడలేరు. దీని అర్థం “వారు క్రీస్తు వైభవం యొక్క సువార్తను అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the light of the gospel # the light of the gospel

View File

@ -16,4 +16,4 @@
# the glory of God in the presence of Jesus Christ # the glory of God in the presence of Jesus Christ
యేసు క్రీస్తు ముఖములో దేవుని వైభవం. దేవుని వైభవం మోషే ముఖముపై ప్రకాశించినట్లే ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:7](../03/07/.md)), అది కూడా యేసు ముఖంలో ప్రకాశిస్తోంది. పౌలు సువార్తను ప్రకటించినప్పుడు, ప్రజలు దేవుని వైభవం గురించిన సందేశాన్ని చూడగలరు మరియు అర్థం చేసుకోగలరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) యేసు క్రీస్తు ముఖములో దేవుని వైభవం. దేవుని వైభవం మోషే ముఖముపై ప్రకాశించినట్లే ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:7](../03/07.md)), అది కూడా యేసు ముఖంలో ప్రకాశిస్తోంది. పౌలు సువార్తను ప్రకటించినప్పుడు, ప్రజలు దేవుని వైభవం గురించిన సందేశాన్ని చూడగలరు మరియు అర్థం చేసుకోగలరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# have not boasted beyond limits # have not boasted beyond limits
ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:13](../10/13/.md)లో ఇలాంటి సమానమైన పదాలు ఎలా అనువదించబడ్డాయో చూడండి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు అధికారం లేని విషయాల గురించి గొప్పలు పలుకుతుంది” లేక “మనకు అధికారం ఉన్న విషయాల గురించి మాత్రమే గొప్పలు పలుకుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:13](../10/13.md)లో ఇలాంటి సమానమైన పదాలు ఎలా అనువదించబడ్డాయో చూడండి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు అధికారం లేని విషయాల గురించి గొప్పలు పలుకుతుంది” లేక “మనకు అధికారం ఉన్న విషయాల గురించి మాత్రమే గొప్పలు పలుకుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# I am the bread of life # I am the bread of life
మన శారీరిక జీవమునకు ఆహారము ఏ విధంగా అవసరమవుతుందో, మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి యేసు కూడా అంతే అవరసరం. [యోహాను సువార్త 6:35](../06/35..md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని శారీరికంగా సజీవంగా ఉంచే ఆహారం వలె, నేను మీకు శాశ్వతమైన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) మన శారీరిక జీవమునకు ఆహారము ఏ విధంగా అవసరమవుతుందో, మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి యేసు కూడా అంతే అవరసరం. [యోహాను సువార్త 6:35](../06/35.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని శారీరికంగా సజీవంగా ఉంచే ఆహారం వలె, నేను మీకు శాశ్వతమైన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information: # General Information:
ఉత్తమ ప్రారంభ పుస్తకాలలో 7:53-8:11 లేదు. యోహాను వాటిని తన అసలు వచనంలో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.ఎల్.టి(md) వాటిని చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) విడిగా ఉంచింది. తర్జుమా చేయువారు వాటిని తర్జుమా చేయుటకు, చదరపు బ్రాకెట్లలో విడిగా చేయుటకు మరియు [యోహాను 7:53](..07/53.md)లో వ్రాసినట్లుగా పుస్తకం క్రింది భాగంలో వాటిని చేర్చమని ప్రోత్సహిస్తారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) ఉత్తమ ప్రారంభ పుస్తకాలలో 7:53-8:11 లేదు. యోహాను వాటిని తన అసలు వచనంలో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.ఎల్.టి(md) వాటిని చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) విడిగా ఉంచింది. తర్జుమా చేయువారు వాటిని తర్జుమా చేయుటకు, చదరపు బ్రాకెట్లలో విడిగా చేయుటకు మరియు [యోహాను 7:53](../07/53.md)లో వ్రాసినట్లుగా పుస్తకం క్రింది భాగంలో వాటిని చేర్చమని ప్రోత్సహిస్తారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
[యోహాను 7:1-52](..07/01.md)లేక [యోహాను 7:53-8:11](../07/53.md) సంగతుల తరువాత దేవాలయంలోని బొక్కసం దగ్గర ఉన్న జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. రచయిత ఈ సంగతికి సందర్భమును ఇవ్వలేదు మరియు క్రొత్త సంగతిని పరిశీలించలేదు. చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) [యోహాను 7:1-52](../07/01.md)లేక [యోహాను 7:53-8:11](../07/53.md) సంగతుల తరువాత దేవాలయంలోని బొక్కసం దగ్గర ఉన్న జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. రచయిత ఈ సంగతికి సందర్భమును ఇవ్వలేదు మరియు క్రొత్త సంగతిని పరిశీలించలేదు. చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# I am the light of the world # I am the light of the world

View File

@ -6,7 +6,7 @@
### ఏలీయా ### ఏలీయా
మెస్సీయ రావడానికి ముందు ప్రవక్తయైన ఏలియా తిరిగి వస్తాడని దేవుడు యూదులకు వాగ్దానం చేసాడు. కనుక యేసు అద్భుతాలు చేస్తుడడం చూసిన కొందరు యూదులు ఆయన ఏలియా అని తలంచారు. ([లూకా 9:9])(.../../luk/09/09.md), ([లూకా 9:19] (../../luk/09/19.md)). అయితే ఏలియా యేసుతో మాట్లాడటానికి భూమిమీదకు వచ్చాడు ([లూకా 9:30] (../../luk/09/30.md)). (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/names/elijah]]) మెస్సీయ రావడానికి ముందు ప్రవక్తయైన ఏలియా తిరిగి వస్తాడని దేవుడు యూదులకు వాగ్దానం చేసాడు. కనుక యేసు అద్భుతాలు చేస్తుడడం చూసిన కొందరు యూదులు ఆయన ఏలియా అని తలంచారు. ([లూకా 9:9])(../../luk/09/09.md), ([లూకా 9:19] (../../luk/09/19.md)). అయితే ఏలియా యేసుతో మాట్లాడటానికి భూమిమీదకు వచ్చాడు ([లూకా 9:30] (../../luk/09/30.md)). (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/names/elijah]])
### ""దేవుని రాజ్యం"" ### ""దేవుని రాజ్యం""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# లూకా 24 సాధారణ వివరణలు # లూకా 24 సాధారణ వివరణలు
## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు ## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు
### యేసును సమాధి చేసిన చోటు ([లూకా 24: 1] (../../luk/24/01.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయినవారిని సమాధి చేసే చోటు. ఇది ఒక రాతితో తొలచిన గది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, వస్త్రంతో శరీరాన్ని చుట్టిన తర్వాత ఉంచేవారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను అడ్డుగా దొర్లించే వారు. కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు, లేదా ప్రవేశించలేరు. ### యేసును సమాధి చేసిన చోటు ([లూకా 24: 1] (../../luk/24/01.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయినవారిని సమాధి చేసే చోటు. ఇది ఒక రాతితో తొలచిన గది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, వస్త్రంతో శరీరాన్ని చుట్టిన తర్వాత ఉంచేవారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను అడ్డుగా దొర్లించే వారు. కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు, లేదా ప్రవేశించలేరు.

View File

@ -4,18 +4,18 @@
### లూకా సువార్త రూపురేఖ ### లూకా సువార్త రూపురేఖ
1.పరిచయం, గ్రంథం ఉద్దేశం (1:1-4) 1. పరిచయం, గ్రంథం ఉద్దేశం (1:1-4)
1. యేసు జననం, తన పరిచర్యకోసం సిద్ధబాటు (1:5-4:13) 1. యేసు జననం, తన పరిచర్యకోసం సిద్ధబాటు (1:5-4:13)
1.గలిలయలో యేసు పరిచర్య(4:14-9:50) 1. గలిలయలో యేసు పరిచర్య(4:14-9:50)
1.యేసు యెరూషలెం ప్రయాణం 1. యేసు యెరూషలెం ప్రయాణం
-శిష్యత్వం (9:51-11:13) -శిష్యత్వం (9:51-11:13)
-సంఘర్షణ, యేసు దుఃఖం (11:14-14:35) -సంఘర్షణ, యేసు దుఃఖం (11:14-14:35)
-తప్పిపోవడం, దొరకడం గురించిన ఉపమానాలు. యదార్ధత, కపటం గురించిన ఉపమానాలు (15:1-16:31) -తప్పిపోవడం, దొరకడం గురించిన ఉపమానాలు. యదార్ధత, కపటం గురించిన ఉపమానాలు (15:1-16:31)
-దేవుని రాజ్యం(17:1-19:27) -దేవుని రాజ్యం(17:1-19:27)
-యేసు యెరూషలెం ప్రవేశం(19:28-44) -యేసు యెరూషలెం ప్రవేశం(19:28-44)
1.యెరూషలేంలో యేసు(19:45-21:4) 1. యెరూషలేంలో యేసు(19:45-21:4)
1.తన రెండవ రాకడ గురించి యేసు బోధ(21:5-36) 1. తన రెండవ రాకడ గురించి యేసు బోధ(21:5-36)
1.యేసు మరణం, సమాధి, పునరుత్ధానం(22:1-24:53) 1. యేసు మరణం, సమాధి, పునరుత్ధానం(22:1-24:53)
### లూకా సువార్త దేనిగురించి చెపుతుంది? ### లూకా సువార్త దేనిగురించి చెపుతుంది?

View File

@ -15,12 +15,12 @@ dublin_core:
description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.'
format: 'text/markdown' format: 'text/markdown'
identifier: 'tn' identifier: 'tn'
issued: '2020-12-28' issued: '2020-12-29'
language: language:
identifier: 'te' identifier: 'te'
title: "తెలుగు (Telugu)" title: "తెలుగు (Telugu)"
direction: 'ltr' direction: 'ltr'
modified: '2020-12-28' modified: '2020-12-29'
publisher: 'Wycliffe Associates' publisher: 'Wycliffe Associates'
relation: relation:
- 'te/glt' - 'te/glt'

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
ఈ విషయాలు హేరోదు మరణం తరువాత జరిగాయి. వీటిని మత్తయి [మత్తయి 2:15]లో చెప్పాడు. (./02/15.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) ఈ విషయాలు హేరోదు మరణం తరువాత జరిగాయి. వీటిని మత్తయి [మత్తయి 2:15]లో చెప్పాడు. (../02/15.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
# Connecting Statement: # Connecting Statement:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
[మత్తయి 2:1] లో మొదలైన కథనం భాగం ముగింపు (./02/01.md) యూదుల కొత్త రాజును చంపడానికి హేరోదు ప్రయత్నాలు. [మత్తయి 2:1] లో మొదలైన కథనం భాగం ముగింపు (../02/01.md) యూదుల కొత్త రాజును చంపడానికి హేరోదు ప్రయత్నాలు.
# But when he heard # But when he heard

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# the kingdom of heaven has come near # the kingdom of heaven has come near
పదబంధం ""దేవుని రాజ్యం""అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే అర్థం ఇచ్చే మాట వాడండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](./03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు త్వరలోనే తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) పదబంధం ""దేవుని రాజ్యం""అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే అర్థం ఇచ్చే మాట వాడండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](../03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు త్వరలోనే తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
# theirs is the kingdom of heaven # theirs is the kingdom of heaven
ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే రాజుగా దేవుని పరిపాలన. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే పదం ఉంచండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:3](./05/03.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలోని దేవుడు వారి రాజుగా ఉంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" అంటే రాజుగా దేవుని పరిపాలన. ఈ పదబంధం మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే కనిపిస్తుంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అనే పదం ఉంచండి. దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:3](../05/03.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలోని దేవుడు వారి రాజుగా ఉంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# that it was said # that it was said
దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](./05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](../05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# eye for an eye, and a tooth for a tooth # eye for an eye, and a tooth for a tooth

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# that it was said # that it was said
దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](./05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) దీన్ని క్రియాశీల రూపం లో చెప్పవచ్చు. చూడండి దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 5:27](../05/27.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” లేక “మోషే చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# your neighbor # your neighbor

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చాననే బోధ ముగిస్తున్నాడు.ఈ భాగం [మత్తయి 5:17] దగ్గర మొదలు అయింది(./05/17.md). యేసు తాను పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం నెరవేర్చడానికి వచ్చాననే బోధ ముగిస్తున్నాడు.ఈ భాగం [మత్తయి 5:17] దగ్గర మొదలు అయింది(../05/17.md).
# what reward do you get? # what reward do you get?

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
యేసు తన శిష్యులకు కొండమీద ప్రసంగంలో కొన్ని విషయాలు బోధిస్తున్నాడు. ఇది [మత్తయి 5:3]లో ఆరంభం అయింది(./05/03.md). ఈ భాగంలో యేసు దానధర్మాలు, ప్రార్థన, ఉపవాసం మొదలైన ""నీతి క్రియల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. యేసు తన శిష్యులకు కొండమీద ప్రసంగంలో కొన్ని విషయాలు బోధిస్తున్నాడు. ఇది [మత్తయి 5:3]లో ఆరంభం అయింది(../05/03.md). ఈ భాగంలో యేసు దానధర్మాలు, ప్రార్థన, ఉపవాసం మొదలైన ""నీతి క్రియల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
# before people to be seen by them # before people to be seen by them

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
ఇది కథనంలో ఒక కొత్త భాగానికి నాంది. ఇందులో మనుషులను యేసు స్వస్థ పరిచిన సంగతులు ఉన్నాయి. ఈ అంశం కొనసాగుతుంది. [మత్తయి 9:35](./09/35.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) ఇది కథనంలో ఒక కొత్త భాగానికి నాంది. ఇందులో మనుషులను యేసు స్వస్థ పరిచిన సంగతులు ఉన్నాయి. ఈ అంశం కొనసాగుతుంది. [మత్తయి 9:35](../09/35.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him # When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# you # you
ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహు వచనం. అంటే ""ఆయన్ని వెంబడించే వారు"" [మత్తయి 8:10](./08/10.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) ఇక్కడ ""మీరు"" అనేది బహు వచనం. అంటే ""ఆయన్ని వెంబడించే వారు"" [మత్తయి 8:10](../08/10.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# from the east and the west # from the east and the west

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
[మత్తయి 8:1]లో మొదలైన అంశానికి మత్తయి తిరిగి వస్తున్నాడు.(./08/01.md), అదేమంటే యేసు మనుషులను స్వస్థ పరచడం. చచ్చుబడిన దేహం గలవాణ్ణి యేసు స్వస్థ పరచిన ఉదంతం ఆరంభం. [మత్తయి 8:1]లో మొదలైన అంశానికి మత్తయి తిరిగి వస్తున్నాడు.(../08/01.md), అదేమంటే యేసు మనుషులను స్వస్థ పరచడం. చచ్చుబడిన దేహం గలవాణ్ణి యేసు స్వస్థ పరచిన ఉదంతం ఆరంభం.
# Jesus entered a boat # Jesus entered a boat

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Neither do people put new wine into old wineskins # Neither do people put new wine into old wineskins
యేసు మరొక సామెత ఉపయోగించి యోహాను శిష్యులకు జవాబు ఇస్తున్నాడు. [మత్తయి 9:16]లో ఉన్న సామెత అర్థమే దీనికి కూడా వర్తిస్తుంది.(./09/16.md). యేసు మరొక సామెత ఉపయోగించి యోహాను శిష్యులకు జవాబు ఇస్తున్నాడు. [మత్తయి 9:16]లో ఉన్న సామెత అర్థమే దీనికి కూడా వర్తిస్తుంది.(../09/16.md).
# Neither do people put # Neither do people put

View File

@ -12,4 +12,4 @@
# got up # got up
మంచం మీద నుండి లే. ఇది [మత్తయి 8:15]లో ఉన్న అర్థం ఇచ్చే మాటే.(./08/15.md). మంచం మీద నుండి లే. ఇది [మత్తయి 8:15]లో ఉన్న అర్థం ఇచ్చే మాటే.(../08/15.md).

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# When Jesus had come into the house # When Jesus had come into the house
ఇది యేసు సొంత ఇల్లు లేక [మత్తయి 9:10]లో చెప్పిన ఇల్లు (./09/10.md). ఇది యేసు సొంత ఇల్లు లేక [మత్తయి 9:10]లో చెప్పిన ఇల్లు (../09/10.md).
# Yes, Lord # Yes, Lord

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# (no title) # (no title)
వ. 35 లో [మత్తయి 8:1]దగ్గర మొదలైన కథనం అంతం అయింది.(./08/01.md) అంటే యేసు గలిలయలో జరిగించిన స్వస్థ పరిచే పరిచర్య. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) వ. 35 లో [మత్తయి 8:1]దగ్గర మొదలైన కథనం అంతం అయింది.(../08/01.md) అంటే యేసు గలిలయలో జరిగించిన స్వస్థ పరిచే పరిచర్య. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
# all the cities # all the cities
@ -16,7 +16,7 @@
# the gospel of the kingdom # the gospel of the kingdom
ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 4:23](./04/23.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితిని చెప్పే సువార్త."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ఇక్కడ ""రాజ్యం"" అంటే దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 4:23](../04/23.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితిని చెప్పే సువార్త."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# all kinds of disease and all kinds of sickness # all kinds of disease and all kinds of sickness

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# twelve apostles # twelve apostles
[మత్తయి 10:1]లో ఉన్న అదే ""పన్నెండుమంది శిష్యుల"" గుంపు (./10/01.md). [మత్తయి 10:1]లో ఉన్న అదే ""పన్నెండుమంది శిష్యుల"" గుంపు (../10/01.md).
# first # first

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# The kingdom of heaven has come near # The kingdom of heaven has come near
దేవుని రాజ్యం"" అనే పదబంధం అర్థం దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం ఒక్క మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అని రాయండి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](./03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన దేవుడుపరలోకంలో త్వరలో తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) దేవుని రాజ్యం"" అనే పదబంధం అర్థం దేవుడు రాజుగా పరిపాలించే స్థితి. ఈ పదబంధం ఒక్క మత్తయి సువార్తలో మాత్రమే ఉంది. సాధ్యమైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" అని రాయండి. దీన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి[మత్తయి 3:2](../03/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన దేవుడుపరలోకంలో త్వరలో తనను రాజుగా కనపరచుకుంటాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# an extra tunic # an extra tunic
[మత్తయి 5:40]లో మీరు వాడిన పదమే వాడండి. “అంగీ.""(./05/40.md). [మత్తయి 5:40]లో మీరు వాడిన పదమే వాడండి. “అంగీ.""(../05/40.md).
# laborer # laborer

View File

@ -16,7 +16,7 @@
# city # city
[మత్తయి 10:11]లో లాగానే దీన్ని తర్జుమా చెయ్యండి.(./10/11.md). [మత్తయి 10:11]లో లాగానే దీన్ని తర్జుమా చెయ్యండి.(../10/11.md).
# shake off the dust from your feet # shake off the dust from your feet

View File

@ -16,7 +16,7 @@
# for my sake # for my sake
నాపై నమ్మకం ఉంచినందుకు లేక “నా మూలంగా” లేక “నా కారణంగా."" [మత్తయి 10:18]లో ఉన్న ""నా కోసం"" అనేదే ఇదికూడా.(./10/18.md). నాపై నమ్మకం ఉంచినందుకు లేక “నా మూలంగా” లేక “నా కారణంగా."" [మత్తయి 10:18]లో ఉన్న ""నా కోసం"" అనేదే ఇదికూడా.(../10/18.md).
# will find it # will find it

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# You offspring of vipers # You offspring of vipers
ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""అదే లక్షణాలు కలిగియున్న."" సర్పాలు విషపూరితమైన జీవులు. అంటే ప్రమాదకరమైన వాటిని ఇవి సూచిస్తాయి. [మత్తయి 3:7]దగ్గర ఇలాటి పదబంధాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.(./03/07.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""అదే లక్షణాలు కలిగియున్న."" సర్పాలు విషపూరితమైన జీవులు. అంటే ప్రమాదకరమైన వాటిని ఇవి సూచిస్తాయి. [మత్తయి 3:7]దగ్గర ఇలాటి పదబంధాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.(../03/07.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You ... you # You ... you

View File

@ -20,7 +20,7 @@
# and condemn them # and condemn them
ఇలాటి దాన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 12:41](./12/41.md). దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) "" దోషిగా తీర్చడం"" ఇది నేరారోపణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతారు"" లేక 2) దేవుడు ఈ తరం మనుషులను దోషులుగా తీరుస్తాడు, ఎందుకంటే వారు దక్షిణ దేశం రాణిలాగా జ్ఞాన వాక్కులు వినలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇలాటి దాన్ని ఇక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి [మత్తయి 12:41](../12/41.md). దీనికి ఈ అర్థాలు ఉడవచ్చు1) "" దోషిగా తీర్చడం"" ఇది నేరారోపణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతారు"" లేక 2) దేవుడు ఈ తరం మనుషులను దోషులుగా తీరుస్తాడు, ఎందుకంటే వారు దక్షిణ దేశం రాణిలాగా జ్ఞాన వాక్కులు వినలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" దేవుడు ఈ తరం మనుషులపై నేరం మోపుతాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# She came from the ends of the earth # She came from the ends of the earth

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
ఇది [మత్తయి 12:1]దగ్గర మొదలైన కథనం ముగింపు.(./12/01.md). మత్తయి యేసు పరిచర్యకు ఎదురౌతున్న వ్యతిరేకత గురించి చెబుతున్నాడు. ఇది [మత్తయి 12:1]దగ్గర మొదలైన కథనం ముగింపు.(../12/01.md). మత్తయి యేసు పరిచర్యకు ఎదురౌతున్న వ్యతిరేకత గురించి చెబుతున్నాడు.
# who told him # who told him

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# He who has ears, let him hear # He who has ears, let him hear
యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు. అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం అవసరం అవుతుంది. ఇక్కడ ""చెవులు ఉన్నవాడు"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి పాటించటానికి ఇష్టపడటాన్ని సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినడానికి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అతన్ని అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు. అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం అవసరం అవుతుంది. ఇక్కడ ""చెవులు ఉన్నవాడు"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి పాటించటానికి ఇష్టపడటాన్ని సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (../11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినడానికి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అతన్ని అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He who ... let him # He who ... let him
యేసు తన పాఠకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ రెండో పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి, పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) యేసు తన పాఠకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ రెండో పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (../11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి, పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
# yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much # yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much
ఈ సంఖ్యలను అనుసరించి ""నాటినంత"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవచ్చు. [మత్తయి 13: 8] (./13/08.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది నాటిన దాని కంటే 100 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, కొందరు 60 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, మరికొందరు 30 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) ఈ సంఖ్యలను అనుసరించి ""నాటినంత"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవచ్చు. [మత్తయి 13: 8] (../13/08.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది నాటిన దాని కంటే 100 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, కొందరు 60 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు, మరికొందరు 30 రెట్లు ఎక్కువ ఉత్పత్తి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# The kingdom of heaven is like # The kingdom of heaven is like
ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# mustard seed # mustard seed

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# The kingdom of heaven is like # The kingdom of heaven is like
ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# three measures of flour # three measures of flour

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# weeping and grinding of teeth # weeping and grinding of teeth
ఇక్కడ పళ్ళు కొరుకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారు చాలా బాధపడుతున్నారని చూపించడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ఇక్కడ పళ్ళు కొరుకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారు చాలా బాధపడుతున్నారని చూపించడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# He who has ears, let him hear # He who has ears, let him hear
యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు మరయు అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం తీసుకోవచ్చు. ఇక్కడ ""చెవులు ఉంటే"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి, పాటించటానికి ఇష్టపడటానికి ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినండి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ముఖ్యమని నొక్కిచెప్పాడు మరయు అర్థం చేసుకోవడానికి ఆచరణలో పెట్టడానికి కొంత ప్రయత్నం తీసుకోవచ్చు. ఇక్కడ ""చెవులు ఉంటే"" అనే పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి, పాటించటానికి ఇష్టపడటానికి ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 11:15] (../11/15.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు, వినండి"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He who ... let him # He who ... let him
యేసు తన ప్రేక్షకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ప్రథమ పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (./11/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) యేసు తన ప్రేక్షకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ప్రథమ పురుష ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. [మత్తయి 11:15] (../11/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# The kingdom of heaven is like # The kingdom of heaven is like
ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోకరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# like a treasure hidden in a field # like a treasure hidden in a field

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# the kingdom of heaven is like # the kingdom of heaven is like
ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోక రాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""పరలోక రాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# like a net that was cast into the sea # like a net that was cast into the sea

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# furnace of fire # furnace of fire
ఇది నరకం యొక్క మంటలకు ఒక రూపకం. ""కొలిమి"" అనే పదం తెలియకపోతే, ""ఓవెన్"" ను ఉపయోగించవచ్చు. [మత్తయి 13:42] (./13/42.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మండుతున్న కొలిమి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఇది నరకం యొక్క మంటలకు ఒక రూపకం. ""కొలిమి"" అనే పదం తెలియకపోతే, ""ఓవెన్"" ను ఉపయోగించవచ్చు. [మత్తయి 13:42] (../13/42.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మండుతున్న కొలిమి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# weeping and grinding of teeth # weeping and grinding of teeth
ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారాన్ని, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఏడుపు, విపరీతమైన బాధలను వ్యక్తం చేయడం. ""(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక సంకేత చర్య, ఇది తీవ్ర విచారాన్ని, బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఏడుపు, విపరీతమైన బాధలను వ్యక్తం చేయడం. ""(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
### కర్మణి ప్రయోగం ### కర్మణి ప్రయోగం
ఈ అధ్యాయంలోని అనేక వాక్యాలు ఒక వ్యక్తి తనకు ఏదో జరిగిందని చెప్తాడు, ఎవరో ఏమి జరిగిందో చెప్పకుండానే. ఉదాహరణకు, హెరోదియ కుమార్తె వద్దకు యోహాను తల ఎవరు తీసుకువచ్చారో రచయిత చెప్పలేదు ([మత్తయి 14:11] (././mat/14/11..md)). పాఠకుడికి తెలిసేలా మీరు వాక్యాన్ని అనువదించవలసి ఉంటుంది,. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ఈ అధ్యాయంలోని అనేక వాక్యాలు ఒక వ్యక్తి తనకు ఏదో జరిగిందని చెప్తాడు, ఎవరో ఏమి జరిగిందో చెప్పకుండానే. ఉదాహరణకు, హెరోదియ కుమార్తె వద్దకు యోహాను తల ఎవరు తీసుకువచ్చారో రచయిత చెప్పలేదు ([మత్తయి 14:11] (../../mat/14/11.md)). పాఠకుడికి తెలిసేలా మీరు వాక్యాన్ని అనువదించవలసి ఉంటుంది,. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# to the lost sheep of the house of Israel # to the lost sheep of the house of Israel
ఇశ్రాయేలు దేశం మొత్తాన్ని తమ గొర్రెల కాపరి నుండి దూరం వెళ్లిపోయిన గొర్రెలతో పోల్చిన రూపకం ఇది. [మత్తయి 10: 6] (./10/06.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఇశ్రాయేలు దేశం మొత్తాన్ని తమ గొర్రెల కాపరి నుండి దూరం వెళ్లిపోయిన గొర్రెలతో పోల్చిన రూపకం ఇది. [మత్తయి 10: 6] (../10/06.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# upon this rock I will build my church # upon this rock I will build my church
ఇక్కడ ""నా సంఘాన్ని నిర్మించు"" అనేది యేసును విశ్వసించే ప్రజలను సమాజంగా ఏకం చేయడానికి ఒక రూపకం. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఈ శిల"" పేతురును సూచిస్తుంది, లేదా 2) ""ఈ శిల"" పేతురు ఇప్పుడే [మత్తయి 16:16] (./16/16.md) లో చెప్పిన సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఇక్కడ ""నా సంఘాన్ని నిర్మించు"" అనేది యేసును విశ్వసించే ప్రజలను సమాజంగా ఏకం చేయడానికి ఒక రూపకం. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఈ శిల"" పేతురును సూచిస్తుంది, లేదా 2) ""ఈ శిల"" పేతురు ఇప్పుడే [మత్తయి 16:16] (../16/16.md) లో చెప్పిన సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# The gates of Hades will not prevail against it # The gates of Hades will not prevail against it

View File

@ -8,7 +8,7 @@
# whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven # whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven
ఇక్కడ ""బంధించు"" అనేది ఏదో నిషేధించటానికి ఒక రూపకం, ""విడుదల"" అనేది ఏదో ఒకదాన్ని అనుమతించే ఒక రూపకం. అలాగే, ""పరలోకంలో"" అనేది దేవుణ్ణి సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 16:19](./16/19.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై మీరు నిషేధించిన లేదా అనుమతించిన వాటిని పరలోకంలో దేవుడు ఆమోదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""బంధించు"" అనేది ఏదో నిషేధించటానికి ఒక రూపకం, ""విడుదల"" అనేది ఏదో ఒకదాన్ని అనుమతించే ఒక రూపకం. అలాగే, ""పరలోకంలో"" అనేది దేవుణ్ణి సూచించే ఒక మారుపేరు. [మత్తయి 16:19](../16/19.md) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై మీరు నిషేధించిన లేదా అనుమతించిన వాటిని పరలోకంలో దేవుడు ఆమోదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I say to you # I say to you

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# the kingdom of heaven is similar # the kingdom of heaven is similar
ఇది ఒక ఉపమానాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో ఇలాంటి ఉపమాన పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) ఇది ఒక ఉపమానాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో ఇలాంటి ఉపమాన పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# to settle accounts with his servants # to settle accounts with his servants

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# fell down # fell down
తోటి సేవకుడు మొదటి సేవకుడిని అత్యంత వినయపూర్వకంగా వేడుకున్నట్టు ఇది చూపిస్తుంది. [మత్తయి 18:26] (./18/26.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) తోటి సేవకుడు మొదటి సేవకుడిని అత్యంత వినయపూర్వకంగా వేడుకున్నట్టు ఇది చూపిస్తుంది. [మత్తయి 18:26] (../18/26.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# and implored him # and implored him

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# General Information: # General Information:
[మత్తయి 22:46](./22/46.md) గుండా వెళుతున్న కథలోని క్రొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం, ఇది యూదాలో యేసు పరిచర్య చేసినట్లు చెబుతుంది. ఈ వచనాలు యేసు యూదాలో ఎలా వచ్చాడనే దాని నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) [మత్తయి 22:46](../22/46.md) గుండా వెళుతున్న కథలోని క్రొత్త భాగానికి ఇది ప్రారంభం, ఇది యూదాలో యేసు పరిచర్య చేసినట్లు చెబుతుంది. ఈ వచనాలు యేసు యూదాలో ఎలా వచ్చాడనే దాని నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# It came about that when # It came about that when
@ -8,7 +8,7 @@
# had finished these words # had finished these words
ఇక్కడ ""పదాలు"" యేసు బోధించినదాన్ని సూచిస్తుంది [మత్తయి 18: 1] (./18/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు బోధించడం పూర్తయింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పదాలు"" యేసు బోధించినదాన్ని సూచిస్తుంది [మత్తయి 18: 1] (../18/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు బోధించడం పూర్తయింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# departed from # departed from

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# For the kingdom of heaven is like # For the kingdom of heaven is like
ఇది ఉపమానానికి నాంది. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లోని ఉపమానానికి పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) ఇది ఉపమానానికి నాంది. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లోని ఉపమానానికి పరిచయాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# right hand ... left hand # right hand ... left hand
ఇవి అధికారం, ప్రభావం గౌరవం ఉన్న స్థానాలు. [మత్తయి 20:21] (./20/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇవి అధికారం, ప్రభావం గౌరవం ఉన్న స్థానాలు. [మత్తయి 20:21] (../20/21.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# it is for those for whom it has been prepared by my Father # it is for those for whom it has been prepared by my Father

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Whoever falls on this stone will be broken to pieces # Whoever falls on this stone will be broken to pieces
ఇక్కడ, ""ఈ రాయి"" [మత్తయి 21:42] (./21/42.md) లో ఉన్న రాయి. ఇది ఒక రూపకం. అంటే క్రీస్తు తనపై తిరుగుబాటు చేసే వారిని నాశనం చేస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయి దానిపై పడే ఎవరినైనా ముక్కలు చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ఇక్కడ, ""ఈ రాయి"" [మత్తయి 21:42] (../21/42.md) లో ఉన్న రాయి. ఇది ఒక రూపకం. అంటే క్రీస్తు తనపై తిరుగుబాటు చేసే వారిని నాశనం చేస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయి దానిపై పడే ఎవరినైనా ముక్కలు చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# But anyone on whom it falls will be crushed # But anyone on whom it falls will be crushed

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# the outer darkness # the outer darkness
ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తనను తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తనను తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# weeping and the grinding of teeth # weeping and the grinding of teeth
పళ్ళు కొరకడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) పళ్ళు కొరకడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు, వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# blind guides # blind guides
యూదు నాయకులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులుగాలుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. [మత్తయి 15:14] (./15/14.md) లో మీరు ""గుడ్డి మార్గదర్శకులు"" ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) యూదు నాయకులు ఆధ్యాత్మికంగా అంధులు. వారు తమను తాము బోధకులుగాలుగా భావించినప్పటికీ, వారు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. [మత్తయి 15:14] (../15/14.md) లో మీరు ""గుడ్డి మార్గదర్శకులు"" ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# by the temple, it is nothing # by the temple, it is nothing

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# You blind guides # You blind guides
పరిసయ్యులను వివరించడానికి యేసు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. పరిసయ్యులు దేవుని ఆజ్ఞలను అర్థం చేసుకోలేరని యేసు భావం.లేక ఆయనను ఎలా సంతోషపెట్టాలో వారికి అర్థం కాదు. అందువల్ల, వారు దేవుణ్ణి ఎలా సంతోషపెట్టాలో ఇతరులకు నేర్పించలేరు. [మత్తయి 15:14] (./15/14.md) లో మీరు ఈ రూపకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) పరిసయ్యులను వివరించడానికి యేసు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. పరిసయ్యులు దేవుని ఆజ్ఞలను అర్థం చేసుకోలేరని యేసు భావం.లేక ఆయనను ఎలా సంతోషపెట్టాలో వారికి అర్థం కాదు. అందువల్ల, వారు దేవుణ్ణి ఎలా సంతోషపెట్టాలో ఇతరులకు నేర్పించలేరు. [మత్తయి 15:14] (../15/14.md) లో మీరు ఈ రూపకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you who strain out a gnat but swallow a camel # you who strain out a gnat but swallow a camel

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# Blessed is he who comes in the name of the Lord # Blessed is he who comes in the name of the Lord
ఇక్కడ ""పేరులో"" అంటే ""శక్తిలో"" లేదా ""ప్రతినిధిగా"". [మత్తయి 21: 9] (./21/09.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క శక్తితో వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడ్డాడు"" లేదా ""ప్రభువు ప్రతినిధిగా వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పేరులో"" అంటే ""శక్తిలో"" లేదా ""ప్రతినిధిగా"". [మత్తయి 21: 9] (../21/09.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క శక్తితో వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడ్డాడు"" లేదా ""ప్రభువు ప్రతినిధిగా వచ్చినవాడు ఆశీర్వదించబడతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
# there will be weeping and grinding of teeth # there will be weeping and grinding of teeth
ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక ప్రతీక చర్య, ఇది తీవ్ర బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు తమ బాధల వల్ల ఏడుస్తూ పళ్ళు కొరుకుతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) ఇక్కడ పళ్ళు కొరకడం అనేది ఒక ప్రతీక చర్య, ఇది తీవ్ర బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు తమ బాధల వల్ల ఏడుస్తూ పళ్ళు కొరుకుతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# the kingdom of heaven will be like # the kingdom of heaven will be like
ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (./13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""పరలోకరాజ్యం"" దేవుని పాలనను రాజుగా సూచిస్తుంది. ""స్వర్గరాజ్యం"" అనే పదబంధాన్ని మత్తయిలో మాత్రమే ఉపయోగిస్తారు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ""పరలోకం"" ఉపయోగించండి. [మత్తయి 13:24] (../13/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకంలో ఉన్న మన దేవుడు తనను తాను రాజుగా చూపించినప్పుడు, అది ఇలా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lamps # lamps

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# talents # talents
ఒక ""తలాంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (./25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) ఒక ""తలాంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (../25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# Enter into the joy of your master # Enter into the joy of your master
ఆనందంలోకి ప్రవేశించండి "" అనే పదం ఒక జాతీయం. అలాగే, యజమాని తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రండి నాతో కలిసి సంతోషంగా ఉండండి"" మీరు దీన్ని [మత్తయి 25:21] (./25/21.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) ఆనందంలోకి ప్రవేశించండి "" అనే పదం ఒక జాతీయం. అలాగే, యజమాని తన గురించి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రండి నాతో కలిసి సంతోషంగా ఉండండి"" మీరు దీన్ని [మత్తయి 25:21] (../25/21.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
# I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered # I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered
నేను విత్తని చోట కోస్తాను"" ""నేను గింజలు చల్లని చోట పంట కోస్తాను"" అనే పదాలు ఒకే విషయం. తన కోసం పనిచేసే వ్యక్తులు నాటిన పంటలను సేకరించే రైతును ఇవి సూచిస్తాస్తూ ఉన్నాయి. [మత్తయి 25:24] (./25/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ సేవకుడు రైతుపై నిందలు వేయడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఇతరులు నాటిన వాటిని తాను సేకరిస్తానని రైతు అంగీకరిస్తున్నాడని, కానీ అతను అలా చేయడం సరైనదని చెబుతున్నాడని పాఠకులు అర్థం చేసుకోకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) నేను విత్తని చోట కోస్తాను"" ""నేను గింజలు చల్లని చోట పంట కోస్తాను"" అనే పదాలు ఒకే విషయం. తన కోసం పనిచేసే వ్యక్తులు నాటిన పంటలను సేకరించే రైతును ఇవి సూచిస్తాస్తూ ఉన్నాయి. [మత్తయి 25:24] (../25/24.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ సేవకుడు రైతుపై నిందలు వేయడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఇతరులు నాటిన వాటిని తాను సేకరిస్తానని రైతు అంగీకరిస్తున్నాడని, కానీ అతను అలా చేయడం సరైనదని చెబుతున్నాడని పాఠకులు అర్థం చేసుకోకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -8,4 +8,4 @@
# talent # talent
ఒక ""తలంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (./25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) ఒక ""తలంతు"" ఇరవై సంవత్సరాల వేతనానికి విలువైనది. దీన్ని ఆధునిక డబ్బులోకి అనువదించడం మానుకోండి. [మత్తయి 25:15] (../25/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# the outer darkness # the outer darkness
ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి ఒక మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ఇక్కడ ""బయటి చీకటి"" అనేది దేవుడు తిరస్కరించే వారిని పంపే ప్రదేశానికి ఒక మారుపేరు. ఇది దేవుని నుండి శాశ్వతంగా వేరు చేయబడిన ప్రదేశం. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి దూరంగా ఉన్న చీకటి ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# weeping and grinding of teeth # weeping and grinding of teeth
పళ్ళు నూరడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (./08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) పళ్ళు నూరడం సూచనాత్మక చర్య, ఇది తీవ్ర విచారం బాధలను సూచిస్తుంది. [మత్తయి 8:12] (../08/12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏడుపు వారి తీవ్ర బాధలను వ్యక్తం చేయడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -16,11 +16,11 @@
# if this # if this
ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె, దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (./26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె, దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (../26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# unless I drink it # unless I drink it
నేను దాని నుండి త్రాగితే తప్ప ""నేను ఈ బాధ గిన్నె నుండి తాగితేనే."" ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె కప్పు దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (./26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) నేను దాని నుండి త్రాగితే తప్ప ""నేను ఈ బాధ గిన్నె నుండి తాగితేనే."" ఇక్కడ ""ఇది"" అంటే గిన్నె కప్పు దానిలోని విషయాలు. [మత్తయి 26:39] (../26/39.md) లో ఉన్నట్లుగా, బాధలకు ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# your will be done # your will be done

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# He has spoken blasphemy # He has spoken blasphemy
ప్రధాన యాజకుడు యేసు ప్రకటనను దైవదూషణ అని పిలవడానికి కారణం, [మత్తయి 26:64] (./26/64.md) లోని యేసు మాటలు తాను దేవునితో సమానమని వాదించడం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) ప్రధాన యాజకుడు యేసు ప్రకటనను దైవదూషణ అని పిలవడానికి కారణం, [మత్తయి 26:64] (../26/64.md) లోని యేసు మాటలు తాను దేవునితో సమానమని వాదించడం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Why do we still need witnesses? # Why do we still need witnesses?

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Now # Now
ముఖ్య కథనంలో విరామం కోసం ఈ పదం వాడారు. తద్వారా మత్తయి పాఠకునికి మొదటి నుంచి జరుగుతున్నా దానిని అర్థం చేసుకోగలిగే సమాచారం ఇవ్వగలుగుతున్నాడు.[మత్తయి 27:17] (./27/17.md) . (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) ముఖ్య కథనంలో విరామం కోసం ఈ పదం వాడారు. తద్వారా మత్తయి పాఠకునికి మొదటి నుంచి జరుగుతున్నా దానిని అర్థం చేసుకోగలిగే సమాచారం ఇవ్వగలుగుతున్నాడు.[మత్తయి 27:17] (../27/17.md) . (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# the feast # the feast

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# I was in the Spirit # I was in the Spirit
యోహాను ఆత్మలో ఉన్నట్లుగానే దేవుని ఆత్మ ద్వారా ప్రభావితం చెందినట్లుగా యోహాను మాట్లాడుచున్నాడు. [ప్రకటన.1:10] (...01/10.md) వచనంలో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆత్మ ద్వారా ప్రభావితం చెందియున్నాను” లేక “ఆత్మ నన్ను ప్రభావితం చేసింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) యోహాను ఆత్మలో ఉన్నట్లుగానే దేవుని ఆత్మ ద్వారా ప్రభావితం చెందినట్లుగా యోహాను మాట్లాడుచున్నాడు. [ప్రకటన.1:10] (../01/10.md) వచనంలో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆత్మ ద్వారా ప్రభావితం చెందియున్నాను” లేక “ఆత్మ నన్ను ప్రభావితం చేసింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -11,11 +11,10 @@
1. ఏడు బూరలు (8:2-13:18) 1. ఏడు బూరలు (8:2-13:18)
1. గొర్రెపిల్లను ఆరాధించేవారు (కోత), హత సాక్షులు, మరియు ఉగ్రతలో లోనుండి వచ్చిన పంట (14:1-20) 1. గొర్రెపిల్లను ఆరాధించేవారు (కోత), హత సాక్షులు, మరియు ఉగ్రతలో లోనుండి వచ్చిన పంట (14:1-20)
1. ఏడు పాత్రలు (15:1-18:24) 1. ఏడు పాత్రలు (15:1-18:24)
1 పరలోకంలో జరిగే ఆరాధన(19:1-10) 1. పరలోకంలో జరిగే ఆరాధన(19:1-10)
1. గొర్రెపిల్ల తీర్పు, వేయి సంవత్సరాలు, మృగం నాశనం, సాతాను నాశనం, మరియు చివరి తీర్పు.(20:11-15) 1. గొర్రెపిల్ల తీర్పు, వేయి సంవత్సరాలు, మృగం నాశనం, సాతాను నాశనం, మరియు చివరి తీర్పు.(20:11-15)
1. నూతన సృష్టి, నూతన యెరూషలేం (21:1-22:5) 1. నూతన సృష్టి, నూతన యెరూషలేం (21:1-22:5)
1. యేసు రెండవ రాకడ దేవదూతల సాక్షిం,యోహాను యొక్క ముగింపు మాటలు, సంఘమునకు క్రీస్తు యొక్క సందేశం , ఆహ్వానం ,హెచ్చరిక (22:6-21)
1.యేసు రెండవ రాకడ దేవదూతల సాక్షిం,యోహాను యొక్క ముగింపు మాటలు, సంఘమునకు క్రీస్తు యొక్క సందేశం , ఆహ్వానం ,హెచ్చరిక (22:6-21)
### ప్రకటన గ్రంథమును ఎవరు వ్రాశారు? ### ప్రకటన గ్రంథమును ఎవరు వ్రాశారు?
@ -64,7 +63,7 @@
క్రింది వచనాలు కొన్ని కొత్త బైబిల్ తర్జుమాలు పాత బైబిల్ తర్జుమాలతో భేదం కలిగి ఉంటాయి యు.ఎల్.టి.(ULT) ఆధునిక లేఖను భాగాలను కలిగియుంటుంది మరియు పాత విషయాలు క్రింది భాగంలో సూచించబడియుంటాయి. స్థానిక ప్రాంతములో బైబిలు తర్జుమా ఉనికిలో ఉన్నట్లయితే, తర్జుమాదారులు అటువంటి తర్జుమాలలో ఉన్నటువంటి లేఖన భాగాలను ఉపయోగించుకోవాలి. ఒకవేళ స్థానిక తర్జుమా లేకపోయినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆధునిక వాక్యభాగములనే ఉపయోగించుకోవాలి. క్రింది వచనాలు కొన్ని కొత్త బైబిల్ తర్జుమాలు పాత బైబిల్ తర్జుమాలతో భేదం కలిగి ఉంటాయి యు.ఎల్.టి.(ULT) ఆధునిక లేఖను భాగాలను కలిగియుంటుంది మరియు పాత విషయాలు క్రింది భాగంలో సూచించబడియుంటాయి. స్థానిక ప్రాంతములో బైబిలు తర్జుమా ఉనికిలో ఉన్నట్లయితే, తర్జుమాదారులు అటువంటి తర్జుమాలలో ఉన్నటువంటి లేఖన భాగాలను ఉపయోగించుకోవాలి. ఒకవేళ స్థానిక తర్జుమా లేకపోయినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆధునిక వాక్యభాగములనే ఉపయోగించుకోవాలి.
*”’నేను “ఆల్ఫా, ఒమేగా నేనే. ప్రస్తుతముంటూ, పూర్వం ఉండి, భవిష్యత్తులో వచ్చేవాణ్ణి. సర్వశక్తి గలవాణ్ణి” అని సర్వాధికారియైన దేవుడు అంటున్నాడు” (1:8). కొన్ని తర్జుమాలలో “ ఆది, అంతం అని ఉంది” * ”’నేను “ఆల్ఫా, ఒమేగా నేనే. ప్రస్తుతముంటూ, పూర్వం ఉండి, భవిష్యత్తులో వచ్చేవాణ్ణి. సర్వశక్తి గలవాణ్ణి” అని సర్వాధికారియైన దేవుడు అంటున్నాడు” (1:8). కొన్ని తర్జుమాలలో “ ఆది, అంతం అని ఉంది”
* “పెద్దలు సాష్టాంగపడి ఆరాధించారు” (5:14). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో, “ఇరవై నలుగురు పెద్దలు సాష్టాంగపడి యుగ యుగములు నివసిస్తున్న దేవుడిని ఆరాధించిరి” అని వ్రాయబడింది. * “పెద్దలు సాష్టాంగపడి ఆరాధించారు” (5:14). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో, “ఇరవై నలుగురు పెద్దలు సాష్టాంగపడి యుగ యుగములు నివసిస్తున్న దేవుడిని ఆరాధించిరి” అని వ్రాయబడింది.
* భూమిలో మూడవ” భాగం కాలిపోయెను” (8: 7). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో ఈ వాక్యాన్ని చేర్చలేదు. * భూమిలో మూడవ” భాగం కాలిపోయెను” (8: 7). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో ఈ వాక్యాన్ని చేర్చలేదు.
* “ప్రస్తుతముంటూ, పూర్వంలో వున్నవాడు” (11:17). కొన్ని తర్జుమాలలో దీనికి కొనసాగింపుగా” రాబోవు వాడు“ అని చేర్చారు. * “ప్రస్తుతముంటూ, పూర్వంలో వున్నవాడు” (11:17). కొన్ని తర్జుమాలలో దీనికి కొనసాగింపుగా” రాబోవు వాడు“ అని చేర్చారు.