Auto saving at translationNotes figs-abstractnouns 2jn 1:1

This commit is contained in:
mkaryakina 2021-11-08 13:37:02 +03:00
parent b8aa9da5f6
commit 921304cbd5
21 changed files with 67 additions and 24 deletions

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-09-15T14:06:41.495Z","languageId":"en"}
{"current":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"loaded":["figs-explicit","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-123person","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-nominaladj","figs-you","figs-infostructure","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants"],"timestamp":"2021-09-15T14:06:41.495Z","languageId":"ru"}

View File

@ -0,0 +1,27 @@
{
"occurrenceNote": "Если бы ваш язык был более ясным, вы могли бы выразить идею абстрактного существительного **истина** эквивалентным выражением. Это могло означать одно из двух. (1) Фраза **правда** описывает, как любит Иоанн. Альтернативный перевод: “истинная любовь” (2) Фраза **правда** объясняет причину любви Джона. Альтернативный перевод: “любить, потому что мы оба знаем истину” (см.: [Абстрактные существительные](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))",
"reference": {
"bookId": "2jn",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-abstractnouns",
"quote": [
{
"word": "ἀγαπῶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἀληθείᾳ",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ",
"glQuote": "люблю в истине",
"occurrence": 1
}

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this culture, letter writers would give their own names first, referring to themselves in the third person. If that is confusing in your language, you can use the first person here. Or if your language has a particular way of introducing the author of a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “I, the elder, am writing this letter” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"πρεσβύτερος","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ πρεσβύτερος","glQuote":"The elder","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this culture, letter writers would name the addressees next, referring to them in the third person. If that is confusing in your language, you can use the second person here. Or if your language has a particular way of introducing the person who receives a letter, and if it would be helpful to your readers, you can use it here. Alternate translation: “to you, chosen lady, and to your children” (See: [First, Second or Third Person](rc://en/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"τέκνοις","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς","glQuote":"to the chosen lady and her children","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этой культуре писатели писали первыми свои имена, обращаясь к себе в третьем лице. Если это сбивает с толку на вашем языке, вы можете использовать здесь от первого лица. Или, если в вашем языке есть особый способ представить автора письма, и если он будет полезен вашим читателям, вы можете использовать его здесь. Альтернативный перевод: “Я, старец, пишу это письмо” (cм.: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"πρεσβύτερος","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ πρεσβύτερος","glQuote":"Старейшина","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Речь идёт об Иоанне. Он называет себя “старейшиной” (в других переводах - “старцем”. Он имеет в виду или свой преклонный возраст, или свою лидерскую позицию). (см.: [Первое, второе и третье лицо](rc://ru/ta/man/translate/figs-123person))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-123person","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"τέκνοις","occurrence":1},{"word":"αὐτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς","glQuote":"избранной госпоже и детям её","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it would be clearer in your language, you could say this with an active verb form. Alternate translation: “so that this will make your joy complete” (See: [Active or Passive](rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"so that your joy might be made complete","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Лицом к лицу (идиома) - значит “лично”. Альтернативный перевод: “лично поговорить с вами” (см.: [Действительная или страдательная форма](rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-activepassive","quote":[{"word":"ἵνα","occurrence":1},{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"чтобы радость ваша полной была","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here John leaves out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. If it would be helpful to your readers, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “I did not want to write these things with paper and ink” (See: Ellipsis)(See: [Ellipsis](rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"I did not want with paper and ink","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Личные местоимения в 12-м стихе употреблены во множественном числе, а в 13-м - в единственном (см.: [Эллипсис](rc://ru/ta/man/translate/figs-ellipsis))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-ellipsis","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐβουλήθην","occurrence":1},{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"Не хочу на бумаге и чернилами","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If your language marks this distinction, the pronoun **us** would be inclusive here and throughout the epistle, because John always uses it to refer to both himself and to the recipients of the letter. The pronoun “we” would also be inclusive for that same reason, as would the pronoun “our,” if you choose to use it in your translation. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"us…us","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **we** here is inclusive. John, his audience, and others have all worked to build up the faith of the believers to whom John is writing. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If you use “our” here instead of **your**, it would include both John and the letter recipients. (See: [Exclusive and Inclusive We](rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если ваш язык отмечает это различие, местоимение **нас** будет включительно здесь и во всем послании, потому что Иоанн всегда использует его для обозначения и себя, и получателей письма. Местоимение “мы” также будет включающим по той же причине, как и местоимение “наш”, если вы решите использовать его в своем переводе. (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":[{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἡμῖν…ἡμῶν","glQuote":"нас… нами","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"но получить полное вознаграждение от Бога (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":8},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"εἰργασάμεθα","quoteString":"εἰργασάμεθα","glQuote":"мы работали","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Если вы используете здесь “наш” вместо **ваш**, он будет включать и Джона, и получателей письма. (см.: [Исключающая и включающая форма «мы»](rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-exclusive","quote":"ὑμῶν","quoteString":"ὑμῶν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John uses the phrase **all who have known the truth** to refer to believers who know and accept the true message about Jesus Christ. John is most likely using the term **all** as a generalization to mean all the believers who are with him and who know the people of this church. Alternate translation: “all who are with me and who know and accept the truth” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"all who have known the truth","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн использует фразу **все, кто познал истину**, относясь к верующим, которые знают и принимают истинное послание об Иисусе Христе. Иоанн, скорее всего, использует термин **все** как обобщение для обозначения всех верующих, которые с ним и которые знают людей этой церкви. Альтернативный перевод: “все, кто со мной, кто знает и принимает истину” (см.: [Гипербола и обобщение](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"πάντες","occurrence":1},{"word":"οἱ","occurrence":1},{"word":"ἐγνωκότες","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1}],"quoteString":"πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν","glQuote":"все, знающие истину","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates a person or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “to the congregation that God has saved” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"to the chosen lady","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This is an idiom. Alternate translation: “for all time” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"to the age","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **mouth to mouth** is an idiom, meaning to speak in their presence. Use an idiom in your language with this same meaning, or simply express the meaning plainly. Alternate translation: “to speak face to face” or “to speak to you in person” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"to speak mouth to mouth","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"In this context, the term **chosen** indicates someone whom God has chosen to receive salvation. In the context of Johns metaphor, this indicates a church or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “the members of this group of believers in Jesus” (See: [Idiom](rc://en/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"your chosen sister","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на человека или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “собранию, которое спас Бог” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"ἐκλεκτῇ","occurrence":1},{"word":"κυρίᾳ","occurrence":1}],"quoteString":"ἐκλεκτῇ κυρίᾳ","glQuote":"избранной госпоже","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это идиома. Альтернативный перевод: “на все времена” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":2},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"εἰς","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"αἰῶνα","occurrence":1}],"quoteString":"εἰς τὸν αἰῶνα","glQuote":"во век","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн больше не хотел передавать верующим послание Господа в письменной форме, но желал увидеться с ними, чтобы лично поговорить о Божьих откровениях (речь не идёт о том, что апостол хотел использовать другие письменные материалы помимо чернил и бумаги). (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"στόμα","occurrence":1},{"word":"πρὸς","occurrence":2},{"word":"στόμα","occurrence":2},{"word":"λαλῆσαι","occurrence":1}],"quoteString":"στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι","glQuote":"устами к устам поговорить","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В этом контексте термин **избранный** указывает на кого-то, кого Бог избрал для получения спасения. В контексте метафоры Иоанна это указывает на церковь или группу людей, которых Бог избрал для получения спасения. Альтернативный перевод: “члены этой группы верующих в Иисуса” (см.: [Идиома](rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-idiom","quote":[{"word":"τὰ","occurrence":1},{"word":"τέκνα","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":1},{"word":"ἀδελφῆς","occurrence":1},{"word":"σου","occurrence":1},{"word":"τῆς","occurrence":2},{"word":"ἐκλεκτῆς","occurrence":1}],"quoteString":"τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς","glQuote":"дети сестры твоей избранной","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These two phrases mean the same thing, one stated positively (**goes beyond**) and the other stated negatively (**does not remain**). If it is mote natural in your language, you can reverse the order of these, as in the UST. (See: [Information Structure](rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"не принадлежит Богу (см.: [Структура предложения](rc://ru/ta/man/translate/figs-infostructure))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-infostructure","quote":[{"word":"πᾶς","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"προάγων","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"μένων","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"διδαχῇ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Χριστοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ","glQuote":"Всякий, кто идёт вперёд и не пребывает в учении Христа","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The expression **coming in flesh** is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: “that Jesus Christ came as a real human” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Jesus Christ coming in flesh","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John is not saying that he would rather write these things with something other than **paper and ink**. Rather, he is speaking figuratively of those writing materials to represent writing in general. He means that he wants to visit the believers personally and to continue his communication with them directly. Alternate translation: “to communicate these things in writing” (See: [Metonymy](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"with paper and ink","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"лжеучителей, “мошенников”, “самозванцев” (см.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"Ἰησοῦν","occurrence":1},{"word":"Χριστὸν","occurrence":1},{"word":"ἐρχόμενον","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"σαρκί","occurrence":1}],"quoteString":"Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί","glQuote":"Иисуса Христа, пришедшего во плоти","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"В конце своего послания Иоанн говорит о своём желании увидеться с верующими и передаёт им привет от другой церкви. (см.: [Метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-metonymy","quote":[{"word":"διὰ","occurrence":1},{"word":"χάρτου","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"μέλανος","occurrence":1}],"quoteString":"διὰ χάρτου καὶ μέλανος","glQuote":"на бумаге и чернилами","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"John is using the demonstrative adjective **this** as a noun, to refer to a kind of person. ULT indicates this by adding the word **one**. If your language does not use adjectives in this way, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “such a person” or “that kind of person” (See: [Nominal Adjectives](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"this one","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Джон использует указательное прилагательное **это** как существительное, чтобы обозначить человека. ULT указывает на это, добавляя слово **one**. Если в вашем языке прилагательные не используются таким образом, вы можете перевести это с помощью эквивалентной фразы. Альтернативный перевод: “такой человек” или “такой человек” (см.: [Имя прилагательное, выполняющее роль существительного](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-nominaladj","quote":"οὗτος","quoteString":"οὗτος","glQuote":"этом","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The word **your** is singular here, since John is addressing the church figuratively as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"your","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These instances of **you** are singular since John is once again addressing the church in a figurative way as a “lady.” (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"σε,…σοι","glQuote":"you…you","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The term **you** is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except in verse 13, because there John returns to his metaphor of referring to a church as a woman and its members as her children. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἠκούσατε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"περιπατῆτε","occurrence":1}],"quoteString":"ἠκούσατε…περιπατῆτε","glQuote":"you heard…you should walk","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"The pronouns **you** and **your** are singular here, in keeping with Johns metaphor of writing to a congregation as though it were a lady. (See: [Forms of You](rc://en/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"σε…σου","glQuote":"your…you","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Личное местоимение “твоих” в данном стихе стоит в единственном числе (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":"σου","quoteString":"σου","glQuote":"твоих","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"я не говорю тебе делать что-то новое, но придерживаться того, чему я тебя учил с самого начала (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":5},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σοι","occurrence":1}],"quoteString":"σε,…σοι","glQuote":"тебя… тебе","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Термин **вы** в этом стихе употребляется во множественном числе, потому что Иоанн обращается к собранию верующих. Так обстоит дело и в остальной части письма, за исключением стиха 13, потому что там Иоанн возвращается к своей метафоре, называя церковь женщиной, а ее членов - ее детьми. (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"ἠκούσατε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"περιπατῆτε","occurrence":1}],"quoteString":"ἠκούσατε…περιπατῆτε","glQuote":"вы слышали… вы жили","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Местоимения **you** и **your** здесь в единственном числе, в соответствии с метафорой Иоанна о письме к прихожанам, как если бы это была леди. (см.: [Формы личного местоимения второго лица](rc://ru/ta/man/translate/figs-you))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":13},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-you","quote":[{"word":"σε","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"σου","occurrence":1}],"quoteString":"σε…σου","glQuote":"тебя… твоей","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"This phrase is in contrast to the previous sentence. If it would be clearer in your language, you can use a word or phrase to mark this contrast, as in the UST. (See: [Connect Contrast Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Эта фраза контрастирует с предыдущим предложением. Если на вашем языке будет понятнее, вы можете использовать слово или фразу, чтобы обозначить этот контраст, как в UST. (см.: [Связь - Противопоставление](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-contrast","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":2},{"word":"μένων","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῇ","occurrence":2},{"word":"διδαχῇ","occurrence":2}],"quoteString":"ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"If it is more natural in your language to state the reason first and then the result, you can put this after **I found some of your children walking in the truth**, as in the UST. (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Here, **for** introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses - it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST. (See: [Connect Reason-and-Result Relationship](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"согласно тому, что повелел нам Отец (см.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":[{"word":"ἐχάρην","occurrence":1},{"word":"λείαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐχάρην λείαν","glQuote":"Я обрадовался очень","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Иоанн предостерегает верующих относительно лжеучителей; он увещевает Божьих детей пребывать в учении Христа и советует остерегаться тех, кто уклоняется от Божьей истины. (см.: [Связь - Причинно-следственная связь](rc://ru/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":7},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-logic-result","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"Потому что","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to translate them accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Father…Son","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Father** is an important title for God. Be careful to translate it accurately and consistently. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"the Father","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"These are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to express these titles consistently and accurately. (See: [Translating Son and Father](rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"the Father and the Son","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** и **Сын** - важные титулы, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно переводите их точно и последовательно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":3},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"Πατρός","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"Υἱοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"Πατρός…Υἱοῦ","glQuote":"Отца… Сына","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"**Отец** - важный титул для Бога. Будьте внимательны, переводите его точно и последовательно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Πατρός","occurrence":1}],"quoteString":"τοῦ Πατρός","glQuote":"Отца","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"Это важные заголовки, описывающие отношения между Богом и Иисусом Христом. Обязательно выражайте эти заголовки последовательно и точно. (см.: [Божий Сын и Бог Отец: причины для буквального перевода](rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":9},"tool":"translationNotes","groupId":"guidelines-sonofgodprinciples","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Πατέρα","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":3},{"word":"τὸν","occurrence":2},{"word":"Υἱὸν","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν","glQuote":"Отца, и Сына","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"See the note in Part 3 of the General Introduction to 2 John about the textual issue here. Alternate translation: “our joy might be made complete” (See: [Textual Variants](rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"your joy might be made complete","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":false,"nothingToSelect":false,"contextId":{"occurrenceNote":"См. Примечание в части 3 Общего введения ко 2 Иоанна о проблеме с текстом здесь. Альтернативный перевод: “наша радость может стать полной” (см.: [Разновидности текста](rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants))","reference":{"bookId":"2jn","chapter":1,"verse":12},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-textvariants","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"χαρὰ","occurrence":1},{"word":"ὑμῶν","occurrence":1},{"word":"πεπληρωμένη","occurrence":1},{"word":"ᾖ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ χαρὰ ὑμῶν πεπληρωμένη ᾖ","glQuote":"радость ваша полной была","occurrence":1}}]

View File

@ -8,7 +8,8 @@
"name": "Russian Simplified Open Bible"
},
"toolsSelectedGLs": {
"wordAlignment": "en"
"wordAlignment": "en",
"translationNotes": "ru"
},
"generator": {
"name": "tc-desktop",
@ -49,11 +50,26 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult",
"hbo/uhb?v=2.1.19",
"el-x-koine/ugnt?v=0.20"
"ru/ult",
"ru/ust",
"el-x-koine/ugnt?v=0.15",
"hbo/uhb?v=2.1.15",
"ru/obs",
"ru/obs-tn",
"ru/obs-tq",
"ru/rlb",
"ru/rlob",
"ru/rob",
"ru/rsb",
"ru/rsob",
"ru/ta",
"ru/tq",
"ru/tw",
"ru/ulb"
],
"tc_edit_version": "3.0.1",
"tc_min_compatible_version": "3.0.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20"
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.20",
"tc_orig_lang_check_version_translationNotes": "0.15",
"tc_ru_check_version_translationNotes": "v45.1"
}

View File

@ -1,3 +1,3 @@
{
"last_opened": "2021-10-26T13:37:31.020Z"
"last_opened": "2021-11-08T10:35:19.042Z"
}