vi_tn_Rick/jon/02/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Thông tin chung:

Đây là phần tiếp theo trong lời cầu nguyện mà Giô-na đã bắt đầu trong JON 2:2.

Nước

"Nước” ở đây chỉ về biển

cổ con

Một số bản dịch hiểu từ Hê-bơ-rơ trong cách diễn đạt nầy có nghĩa là “mạng sống con”. Trong cách dịch đó, nước sẽ lấy mạng của Giô-na.

vực sâu ở quanh con

"vực nước sâu đều ở quanh con”

rong rêu

"rong rêu mọc trong biển”

đất đã cài then nó trên con đời đời

Giô-na đã dùng một ẩn dụ để so sánh đất như một nhà tù. Tham khảo cách dịch: “đất như nhà tù sắp sửa bắt nhốt con đến đời đời” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

nhưng Ngài đã đem mạng sống con lên khỏi hầm hố

Giô-na nói đến nơi của những kẻ chết như thể nó là một cái hố sâu. Tham khảo cách dịch: “Nhưng Ngài đã cứu mạng sống con khỏi chốn người chết” hoặc Nhưng Ngài đã cứu con khỏi nơi của những người chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con

Trong một số ngôn ngữ, câu văn nghe sẽ tự nhiên hơn nếu đặt cụm từ nầy ở đầu câu hoặc ngay cạnh từ “Ngài”