# Thông tin chung: Đây là phần tiếp theo trong lời cầu nguyện mà Giô-na đã bắt đầu trong [JON 2:2](./01.md). # Nước "Nước” ở đây chỉ về biển # cổ con Một số bản dịch hiểu từ Hê-bơ-rơ trong cách diễn đạt nầy có nghĩa là “mạng sống con”. Trong cách dịch đó, nước sẽ lấy mạng của Giô-na. # vực sâu ở quanh con "vực nước sâu đều ở quanh con” # rong rêu "rong rêu mọc trong biển” # đất đã cài then nó trên con đời đời Giô-na đã dùng một ẩn dụ để so sánh đất như một nhà tù. Tham khảo cách dịch: “đất như nhà tù sắp sửa bắt nhốt con đến đời đời” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nhưng Ngài đã đem mạng sống con lên khỏi hầm hố Giô-na nói đến nơi của những kẻ chết như thể nó là một cái hố sâu. Tham khảo cách dịch: “Nhưng Ngài đã cứu mạng sống con khỏi chốn người chết” hoặc ‘Nhưng Ngài đã cứu con khỏi nơi của những người chết” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con Trong một số ngôn ngữ, câu văn nghe sẽ tự nhiên hơn nếu đặt cụm từ nầy ở đầu câu hoặc ngay cạnh từ “Ngài”