vi_tn_Rick/jon/02/01.md

1.3 KiB

Đức Giê-hô-va Đức Chúa Trời của mình

Cụm từ nầy có nghĩa là “Đức Giê-hô-va, tức là Đức Chúa Trời mà ông thờ phượng”. Từ “của mình” không có nghĩa là Giô-na sở hữu Đức Chúa Trời.

Ông nói

"Giô-na nói"

Con kêu cầu Đức Giê-hô-va về cảnh khốn cùng của con

"Con đã cầu nguyện cùng Đức Chúa Trời về sự khó nhọc rất lớn của mình”. Mặc dầu Giô-na đang cầu nguyện cùng Đức Giê-hô-va, ông đã sử dụng danh xưng Đức Giê-hô-va, chứ không dừng từ “Ngài”. Tham khảo cách dịch: “Lạy Đức Giê-hô-va, con kêu cầu cùng Ngài về cảnh khốn cùng của mình”

Ngài đã trả lời con

"Đức Giê-hô-va đã đáp lời con” hoặc “Ngài đã giúp đỡ con”

từ bụng Âm Phủ

"từ giữa âm phủ” hoặc “từ sâu thẩm nơi Âm Phủ”. Có thể hiểu: 1) Giô-na đang nói về việc ông đang ở trong bụng cá voi là ở Âm Phủ hoặc 2) Giô-na tin rằng ông sắp chết và sẽ đi xuống Âm Phủ hoặc 3) ông nói như thể mình đã chết và đã đi đến đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)