vi_tn_Rick/jon/02/05.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thông tin chung:
Đây là phần tiếp theo trong lời cầu nguyện mà Giô-na đã bắt đầu trong [JON 2:2](./01.md).
# Nước
"Nước” ở đây chỉ về biển
# cổ con
Một số bản dịch hiểu từ Hê-bơ-rơ trong cách diễn đạt nầy có nghĩa là “mạng sống con”. Trong cách dịch đó, nước sẽ lấy mạng của Giô-na.
# vực sâu ở quanh con
"vực nước sâu đều ở quanh con”
# rong rêu
"rong rêu mọc trong biển”
# đất đã cài then nó trên con đời đời
Giô-na đã dùng một ẩn dụ để so sánh đất như một nhà tù. Tham khảo cách dịch: “đất như nhà tù sắp sửa bắt nhốt con đến đời đời” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nhưng Ngài đã đem mạng sống con lên khỏi hầm hố
Giô-na nói đến nơi của những kẻ chết như thể nó là một cái hố sâu. Tham khảo cách dịch: “Nhưng Ngài đã cứu mạng sống con khỏi chốn người chết” hoặc Nhưng Ngài đã cứu con khỏi nơi của những người chết” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời của con
Trong một số ngôn ngữ, câu văn nghe sẽ tự nhiên hơn nếu đặt cụm từ nầy ở đầu câu hoặc ngay cạnh từ “Ngài”