spaces, and verse-specific notes
This commit is contained in:
parent
a4384ea3f9
commit
05ca03a654
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# walumpu't-limang tao
|
||||
|
||||
walumpu't-limang tao** - "85 na tao" o "85 na pari"
|
||||
|
||||
Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Sa pamamagitan ng talim ng espada
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# kayong mga umaapak...at nagpapaalis
|
||||
|
||||
Nakikipagusap si Amos sa mga "nagbebenta" at "nagtitinda" (8:5).
|
||||
|
||||
# umaapak
|
||||
|
||||
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[rc://tl/bible/notes/amo/02/07]].
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# kayong mga umaapak...at nagpapaalis
|
||||
|
||||
Nakikipagusap si Amos sa mga "nagbebenta" at "nagtitinda" .
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Ito ay isang idiyoma. Maaaring isalin na: "sinunod mo kung ano ang sinabi ng iyo
|
|||
|
||||
# sinumpa ang lupa
|
||||
|
||||
Ang salitang "sumpa" ay nasa unahan ng pangungusap upang bigyang-diin na ang lupa, na naging "mabuti" (1:10) na ngayon nasa ilalim na ng sumpa ng Diyos.
|
||||
Ang salitang "sumpa" ay nasa unahan ng pangungusap upang bigyang-diin na ang lupa, na naging "mabuti" na ngayon nasa ilalim na ng sumpa ng Diyos.
|
||||
Maaari itong gawing aktibo. Maaaring isalin na: "Sinumpa ko ang lupa." (Tingnan: Active or Passive)
|
||||
|
||||
# sa matinding pagpapagod
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/10]]
|
||||
|
||||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ Maaaring magdagdag ng talababa ang tagasalin na sinasabing: "Nangangahulugang "p
|
|||
|
||||
Maaaring isalin na: "Pinangkat ng mga tao sa mundo ang kanilang sarili" o "Nagkahiwalay mula sa isat-isa ang mga tao sa mundo” (Tingnan: Active or Passive)
|
||||
|
||||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ Isa sa mga anak na lalaki ni Eber si Joktan.
|
|||
|
||||
Ito ay tumutukoy sa mga anak na lalaki ni Joktan.
|
||||
|
||||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista .
|
||||
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
|||
|
||||
Maaaring isalin na: "Ang lupain na kanilang nasasakupan" o "Ang lupain na kanilang tinitirahan."
|
||||
|
||||
# Ito ang mga anak ni Sem
|
||||
|
||||
Ang salitang "ito ang mga" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Sem na dati ng nailista (10:21-29).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,3 +18,7 @@ Dito tumutukoy ito kay Sarai. Ang mo ay mayroong kapangyarihan sa kaniyang alipi
|
|||
|
||||
[[rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/16]]
|
||||
|
||||
# ang angel ni Yahweh
|
||||
|
||||
Tingnan ang tanda tungkol sa pariralang ito sa .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
"Sinabi ng anghel ni Yahweh kay Agar"
|
||||
|
||||
# ang angel ni Yahweh
|
||||
|
||||
Tingnan ang tanda tungkol sa pariralang ito sa (16:7).
|
||||
|
||||
# iyong among babae
|
||||
|
||||
Ito ay tumutukoy kay Sarai. Si Sarai ay mayroong kapangyarihan sa kaniyang lingkod, si Agar. Ang "Iyong among babae" ay maaari ring isalin bilang "ang nagmamay-ari sa iyo" o "Sarai".
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
# kapwa puti ang buhok at napakatandang tao
|
||||
|
||||
puti ang buhok at ang napakatandang tao** - Ang pariralang "puti ang buhok" ay isang pisikal na paglalarawan ng "napakatandang tao."
|
||||
|
||||
Maaaring isalin na: "ang napakatandang tao na mayroong puting buhok." (Tingnan sa: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# Ang mga kaaliwan ba ng Diyos.. mahinahon sa iyo?
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Bakit kayo naguguluhan?
|
||||
|
||||
Gumamit si Jesus ng katanungan upang sila ay aliwin. Maaarin isalin na: "Huwag kayo matakot." (Tignan: [[rc://tl/ta/man/translation/figs-rquestion]]
|
||||
Gumamit si Jesus ng katanungan upang sila ay aliwin. Maaarin isalin na: "Huwag kayo matakot." (Tignan: [[rc://tl/ta/man/translate/figs-rquestion]]
|
||||
|
||||
# Bakit may katanongan na nanggagaling sa inyong puso?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -79,12 +79,12 @@ dublin_core:
|
|||
description: 'Notes to help translators of the Bible'
|
||||
format: 'text/markdown'
|
||||
identifier: 'tn'
|
||||
issued: '2018-03-14'
|
||||
issued: '2018-03-22'
|
||||
language:
|
||||
identifier: tl
|
||||
title: 'Tagalog'
|
||||
direction: ltr
|
||||
modified: '2018-03-14'
|
||||
modified: '2018-03-22'
|
||||
publisher: 'unfoldingWord'
|
||||
relation:
|
||||
- 'tl/tq'
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ dublin_core:
|
|||
subject: 'Translator Notes'
|
||||
title: 'translationNotes'
|
||||
type: 'help'
|
||||
version: 'X.6'
|
||||
version: 'X.7'
|
||||
|
||||
checking:
|
||||
checking_entity:
|
||||
|
|
|
@ -50,7 +50,3 @@ Maaaring isalin na: "sasaktan kayo sa pamamagitan ng pamalo"
|
|||
|
||||
Maaaring isalin na: "dahil kayo ay nabibilang sa akin" (UDB) "dahil kayo ay sumunod sa akin"
|
||||
|
||||
# sa kanila at sa mga Gentil
|
||||
|
||||
Ang panghalip na "kanila" ay maaaring tumutukoy sa "mga gobernador at mga hari" o sa mga mapanghusgang Judio (10:17).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# sa kanila at sa mga Gentil
|
||||
|
||||
Ang panghalip na "kanila" ay maaaring tumutukoy sa "mga gobernador at mga hari" o sa mga mapanghusgang Judio .
|
||||
|
|
@ -9,6 +9,7 @@ ika-limang araw ng buwan ng Elul** - ang "Elul" ay ika-anim na buwan ng Hebreong
|
|||
# limampu't dalawang araw
|
||||
|
||||
dalawang araw** - "52 mga araw" (Tingnan:
|
||||
|
||||
[[rc://tl/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# malaki ang nawalang tiwala sa kanilang sarili
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ na may malaking pag-aalala at kaunting pag-asa
|
|||
|
||||
# Dahil kanilang kinapopootan ang karunungan... kanilang kinamumuhian ang lahat ng aking mga pagtatama
|
||||
|
||||
Mga maaaring kahulugan: 1) Ito ay kung bakit kanilang "kakainin ang bunga ng kanilang pamamaraan" ( [[rc://tl/bible/notes/pro/01/31]]) o 2) ito ay kung bakit ang karunungan "ay hindi sasagot" (1:28) o 3) 1:29 nagbibigay ng dahilan para sa 1:30.
|
||||
Mga maaaring kahulugan: 1) Ito ay kung bakit kanilang "kakainin ang bunga ng kanilang pamamaraan" ( [[rc://tl/bible/notes/pro/01/31]]) o 2) ito ay kung bakit ang karunungan "ay hindi sasagot" o 3) 1:29 nagbibigay ng dahilan para sa 1:30.
|
||||
|
||||
# kinamumuhian
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,10 +17,3 @@ Maaaring mga kahulugan ay
|
|||
|
||||
pababang lupa
|
||||
|
||||
# ang ating mga buto na kakalat
|
||||
|
||||
Maaaring mga kahulugan ay
|
||||
|
||||
1. “itinapon ng mga tao ang aming mga buto sa ibat-ibang direksiyon” o
|
||||
2. bilang resulta ng pagkahulog mula sa bangin (141:6) “ang ating mga katawan ay nagkahiwa-hiwalay at ang ating mga buto nagkalas-kalas.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||
# ang ating mga buto na kakalat
|
||||
|
||||
Maaaring mga kahulugan ay
|
||||
|
||||
1. “itinapon ng mga tao ang aming mga buto sa ibat-ibang direksiyon” o
|
||||
2. bilang resulta ng pagkahulog mula sa bangin “ang ating mga katawan ay nagkahiwa-hiwalay at ang ating mga buto nagkalas-kalas.
|
||||
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ Maaaring isalin na: “tinutulungan ang mga walang pag-asa at pinagagaling ang m
|
|||
|
||||
Maaaring isalin na: “tinutulungan sila para hindi na sila malungkot” (Tingnan: Metaphor)
|
||||
|
||||
# Pinagyayaman niya
|
||||
|
||||
Mga maaaring kahulugan ay 1) mayaman ang mga tao dahil sagana sila sa trigo para makain o 2) “nagdadala siya ng kapayapaan,” ang pagtatapos ng digmaan at panahon para itayo muli ang lungsod , kaya sagana sa trigo ang mga tao.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# Pinagyayaman niya
|
||||
|
||||
Mga maaaring kahulugan ay 1) mayaman ang mga tao dahil sagana sila sa trigo para makain o 2) “nagdadala siya ng kapayapaan,” ang pagtatapos ng digmaan at panahon para itayo muli ang lungsod , kaya sagana sa trigo ang mga tao.
|
||||
|
|
@ -2,7 +2,3 @@
|
|||
|
||||
“mga mamamayan ng Jerusalem…mga mamamayan ng Sion” (Tingnan: Metonymy)
|
||||
|
||||
# Pinagyayaman niya
|
||||
|
||||
Mga maaaring kahulugan ay 1) mayaman ang mga tao dahil sagana sila sa trigo para makain o 2) “nagdadala siya ng kapayapaan,” ang pagtatapos ng digmaan at panahon para itayo muli ang lungsod (147:2-3), kaya sagana sa trigo ang mga tao.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,3 +18,7 @@ Ito ay basal na pangngalan na maaaring sabihin sa ibang mga anyo. Maaaring isali
|
|||
|
||||
“labis akong nalulungkot”
|
||||
|
||||
# nang maysakit sila
|
||||
|
||||
Ang salitang “sila” ay tumutukoy sa mga “ makasalanang mga saksi” .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# nang maysakit sila
|
||||
|
||||
Ang salitang “sila” ay tumutukoy sa mga “ makasalanang mga saksi” .
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# nang maysakit sila
|
||||
|
||||
Ang salitang “sila” ay tumutukoy sa mga “ makasalanang mga saksi” (35:11-12).
|
||||
|
||||
# Nagsuot ako ng sako
|
||||
|
||||
Ang magaspang na sakong damit ay sinusuot para ipakita ang labis na kalungkutan. Maaaring isalin na: “Pinakita ko na ako ay malungkot” (UDB) (Tingnan: Symbolic Action)
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@
|
|||
|
||||
“sundan siya kapag siya ay tumakbo palayo, at patayin siya”
|
||||
|
||||
# sila na hinahangad ang aking kapahamakan
|
||||
|
||||
ang “mga kaaway” . Tingnan kung paano isinalin ang “silang mga naghahanap ng aking kalungkutan” sa 71:13.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,3 @@ ang mga salita na hindi sinama ng mang-aawit ay maaaring isaad ng malinaw. Maaa
|
|||
|
||||
Maaaring isalin na: dahil niligay sila ng Diyos sa kahihiyan at nilito” (Tingnan: Active or Passive)
|
||||
|
||||
# sila na hinahangad ang aking kapahamakan
|
||||
|
||||
ang “mga kaaway” (71:10). Tingnan kung paano isinalin ang “silang mga naghahanap ng aking kalungkutan” sa 71:13.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,5 +24,5 @@ Ang dalawang salitang ito ay iisa lamang ang kahulugan sa parehong bagay at nagb
|
|||
|
||||
# Sa kaniyang paningin
|
||||
|
||||
“para sa kaniya.” Tingnan kung paano ito isinalin sa (19:14)
|
||||
“para sa kaniya.” Tingnan kung paano ito isinalin sa
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” .
|
||||
|
||||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” .
|
||||
|
||||
# Pangkalahatang Kaalaman:
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” .
|
||||
|
||||
# Pangkalahatang Kaalaman:
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama”
|
||||
|
||||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Sa talata 13 at 14, ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” . Sa talata 15 sinimulan niyang magsalita tungkol sa kung ano ang totoong iniisip niya.
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” (73:3).
|
||||
|
||||
# pasanin ng ibang mga tao
|
||||
|
||||
Ang mga salitang “mga pasanin” ay metonimi para sa mabibigat na gawain para gawin ang mga ito. Maaaring isalin na: “ang mabibigat na gawain na mayroon ang ibang tao ” (Tingnan: Metonymy)
|
||||
|
@ -10,3 +6,7 @@ Ang mga salitang “mga pasanin” ay metonimi para sa mabibigat na gawain para
|
|||
|
||||
“hindi sila nagdusa na kagaya ng ibang tao”
|
||||
|
||||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” (73:3).
|
||||
|
||||
# Ang pagmamalaki ay nagpapaganda sa kanila na tulad ng kwintas na nakapalibot sa kanilang leeg; dinadamitan sila ng karahasan tulad ng balabal
|
||||
|
||||
Ito ay nangangahulugan na ipinapakita ng masama sa bawat isa kung paano sila mapagmalaki at marahas na parang sila ay nakasuot ng kwintas o magandang balabal. (Tingnan: Simile)
|
||||
|
@ -22,3 +18,7 @@ Dahil sila ay katulad ng taong bulag na hindi nakakakita kung saan sila pupunta,
|
|||
|
||||
Sinasabi ng manunulat kung ano ang iniisip ng mga tao na parang tao at sa kaloob-looban ng masasamang tao na parang isang gusali kung saan maaaring lumakad ang mga tao. “sa kanilang kaloob-looban lagi nilang iniisip ang tungkol sa marami pang gagawing mga masasamang bagay” (UDB) (Tingnan: Metapora)
|
||||
|
||||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman:
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” (73:3).
|
||||
|
||||
# Nangungutya sila
|
||||
|
||||
Sinumang kinukutya nila ay maaaring isaad ng malinaw. Maaaring isalin na: Kinukutya nila ang Diyos at ang kaniyang bayan” (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)
|
||||
|
@ -26,3 +22,7 @@ Ang salitang “kalangitan” ito ay metonimi para sa Diyos, na naninirahan sa k
|
|||
|
||||
Ang salitang “mga dila” ay metonimi para sa kanilang sarili. Mga posibleng kahulugan ay 1) “gumagala sila sa mundo para magsalita ng masamang bagay tungkol sa Diyos” o “pumupunta sila kahit saan at nagyayabang tungkol sa kanilang sarili.” (Tingnan: Metonymy)
|
||||
|
||||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman:
|
||||
|
||||
Ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” (73:3)
|
||||
|
||||
# ang bayan ng Diyos ay nakikinig sa kanila
|
||||
|
||||
Mga posibleng kahulugan ay 1) “Minamahal ng bayan ng Diyos ang mga masasamang tao” o “ang masasamang tao ay nagbalik sa lugar na ito”
|
||||
|
@ -18,3 +14,7 @@ sinabi ng masasamang tao
|
|||
|
||||
Mayroon bang kaalaman sa Kataas-taasan? Itong panretorikang tanong ay para magpakita ng paghamak sa Diyos. Maaaring isalin na: “Siguradong hindi nalalaman ng Diyos kung ano ang ating ginagawa. Ang Kataas-taasan ay walang nalalaman dito.” (Tingnan: Rhetorical Question)
|
||||
|
||||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” .
|
||||
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Pangkalahatang Kaalaman
|
||||
|
||||
Sa talata 13 at 14, ipinagpatuloy ni Asaf na ilarawan kung paano niya minsan nais magreklamo sa Diyos tungkol sa mga “mayayabang” at “masasama” (73:3). Sa talata 15 sinimulan niyang magsalita tungkol sa kung ano ang totoong iniisip niya.
|
||||
|
||||
# ko
|
||||
|
||||
Ang salitang “ko” ay tumutukoy kay Asaf
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# ang mga bagay na ito
|
||||
|
||||
Ang mabuting mga bagay na nangyayari sa “mga masasama” (73:4-12).
|
||||
|
||||
# kanilang kapalaran
|
||||
|
||||
“ano ang mangyayari sa mga masasamang tao kapag namatay sila” (UDB) o “paano namamatay ang mga masasamang tao”
|
||||
|
|
|
@ -11,6 +11,7 @@ Tingnan kung paano mo isalin ito sa
|
|||
# dalawamput-apat na nakatatanda
|
||||
|
||||
apat na mga nakatatanda** - 24 na nakatatanda (Tingnan:
|
||||
|
||||
[[rc://tl/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# [[rc://tl/bible/questions/comprehension/rev/19]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue