forked from WA-Catalog/ceb_tn
fix old links
This commit is contained in:
parent
dd4e85c2e4
commit
376db81cc0
|
@ -12,7 +12,7 @@ Kini nga metaphor mahitungod sa konsepto nga labing paspas nga pagdagan hangtod
|
|||
|
||||
# pagtuo
|
||||
|
||||
Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://*/obe/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://*/obe/kt/faithful]].
|
||||
Ang posible nga pasabot mao ang: 1) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faith]]; 2) tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/kt/faithful]].
|
||||
|
||||
# uban
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Ang tanan nga mga apostoles mitindog aron sa pagtabang sa pagpamatuod sa gisulti
|
|||
|
||||
# ikatulong takna sa adlaw
|
||||
|
||||
“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
|
||||
“alas nuwebe sa kabuntagon” (UDB). (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# ikasiyam nga takna
|
||||
|
||||
“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
|
||||
“alas tres sa hapon” (UDB). (Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
|
||||
|
||||
# limos
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
|
||||
# sa ika tulo nga takna sa kagabhion
|
||||
|
||||
Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
|
||||
Kini mga alas 9 sa gabii. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
|
||||
|
||||
# Felix nga gobernador
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# unang balay
|
||||
|
||||
Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/obe/other/solomon]])
|
||||
Naghisgot kini sa unang templo nga natukod ni Solomon, ang balay sa Dios. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ug [[rc://*/tw/bible/other/solomon]])
|
||||
|
||||
# mihilak sa makusog
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Mahisama sila sa tigbantay sa naugmad nga uma batok kaniya sa tibuok palibot
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://*/obe/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "Magkampo sila palibot sa siyudad" (See: [[rc://*/tw/bible/other/siege]]) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# pahayag ni Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtudlo sila ug mga butang nga dili tinuod." (Tan
|
|||
|
||||
# Ang puloy-anan nimo anaa sa taliwa sa mga limbong
|
||||
|
||||
nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
nakigsulti si Yahweh kang Jeremias. Nagpuyo taliwala sa mga bakakon nga giingon nga nagpuyo taliwala sa limbong. Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
|
||||
# sa ilang limbong nagdumili sila sa pag-ila kanako
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Human niining mga adlawa
|
||||
|
||||
Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
|
||||
Ang mga pulong nga "niining mga adlawa" naghisgot sa takna samtang si Zacarias nag-alagad sa templo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Human ng mipauli si Zacarias sa iyang panimalay gikan sa iyang pag-alagad sa templo" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
|
||||
|
||||
# iyang asawa
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Karon nahitabo kini sa ika walo ka adlaw nga
|
||||
|
||||
"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
|
||||
"Sa dihang walo na ka adlaw ang bata" o "Unya, sa ika walo ka adlaw gikan sa pagkatawo sa bata" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
|
||||
|
||||
# sila
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Kini usa ka pangalan sa lalaki. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]
|
|||
|
||||
# panuigon
|
||||
|
||||
tan-awa sa [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
tan-awa sa [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
|
||||
# pagkahuman sa iyang kaminyuon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Kini ang timailhan sa sinugdanan sa maong sugilanon.
|
|||
|
||||
# Sa ika kinse katuig
|
||||
|
||||
See [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
|
||||
# Felipe...Lisanias
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Kini nga pulong gigamit aron mahimong timailhan sa pagbag-o nga istorya mahitung
|
|||
|
||||
# traynta ang iya panuigon
|
||||
|
||||
AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]])
|
||||
AT: "30 iyang adad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]])
|
||||
|
||||
# Siya ang anak(mahimo unta) ni Jose
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Mahubad usab kini sa active voice (ang mga pinulongan adunay buhat) nga “ang E
|
|||
|
||||
# kwarenta ka adlaw
|
||||
|
||||
AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/obe/other/biblicaltimeday]])
|
||||
AT: "40 ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]], [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]])
|
||||
|
||||
# gitintal siya sa yawa didto
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# nga adunay hugaw nga espirito sa demonyo
|
||||
|
||||
“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://*/obe/kt/demonpossessed]])
|
||||
“nasudlan sa hugaw nga demonyo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]])
|
||||
|
||||
# nagsinggit siya sa makusog nga tingog
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,4 +24,4 @@ Si Jesus nagpili ug mga pulong nga iyang isulti kung unsa ang gipanulti sa mga t
|
|||
|
||||
# ang kaalam gipamatud-an pinaagi sa tanan niyang mga anak
|
||||
|
||||
Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://*/obe/other/proverb]])
|
||||
Siguro usa kini ka panultihon nga gibuhat ni Jesus niini nga kahimtang, tungod kay ang mga tawo nga nagsalikway kaniya ug kang Juan dili mga maalamon. . (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]])
|
||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Kini nahitabo sa wala pa ang mga tawo nanglakaw. Mahimo kining hubaron isip "Mao
|
|||
|
||||
# Daghan ang anihonon apan dyutay lang ang mamumuo
|
||||
|
||||
"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://*/obe/kt/kingdomofgod]]
|
||||
"Adunay dako nga ani, apan dyutay lamang ang magbubuhat sa pagdala niini." Kini nga metaphor nagpasabot nga adunay daghan nga mga tawo nga andam na madala ngadto sa [[rc://*/tw/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Tungod kay iya mang gibutangan una ug lana ug bino ang samad, mahimo kining huba
|
|||
|
||||
# duha ka denarius
|
||||
|
||||
"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
"duha ka adlaw nga sweldo." "Denarii" ang dinaghan sa "denarius."(Tan-awa: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
||||
# ang nagbantay
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Kini mahimung pagahubaron ingon nga “Ayaw pagbuhat ug bisan unsa sa kahoy”
|
|||
|
||||
# tuig
|
||||
|
||||
See [[rc://*/obe/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
See [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeyear]].
|
||||
|
||||
# Ug butangan ug abono
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Kani nga metaphor naghulagway kung giunsa sa himungaan pagpanalipod ang iyang mg
|
|||
|
||||
# Ang inyong balay gibiyaan
|
||||
|
||||
Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://*/obe/kt/prophet]])
|
||||
Kini usa ka metaphor. Ang posible nga mga pasabot, una) “Ang Dios mobiya kaninyo” o “ikaduha) “ang imung siyudad walay sulod. “kini nagpasabot nga ang Dios nag-undang sa pagpanalipod sa mga tawo sa Jerusalem, busa ang mga kaaway magaataki kanila ug pagpalayas kanila. Kini usa ka tagna mahitungod sa mahitabo sa umaabot. Mahimu kining pagahubaron ingon nga “ ang imong balay pagabiyaan” o “Ang Dios mobiya kanimo.” (See: [[rc://*/tw/bible/kt/prophet]])
|
||||
|
||||
# Dili ko nimo makaplagan hangtod dili ka mosulti
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Kini ang pangutana nga wala nagkinahanglan sa sakto nga tubag (rhetorical questi
|
|||
|
||||
# kining langyaw
|
||||
|
||||
Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://*/obe/other/samaria]])
|
||||
Ang mga taga-Samaria walay Judio nga mga katigulangan ug wala sila magdayeg sa Dios sa parehong paagi nga gibuhat sa mga Judio. (See: [[rc://*/tw/bible/other/samaria]])
|
||||
|
||||
# Ang imong pagtoo maoy nakaayo kanimo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Kini pananglitan nga sitwasyon mahitungod sa duha ka babae nga nagbuhat sa saman
|
|||
|
||||
# Diin kung naay lawas, naay mga buwitre usab nga magkahiusa sa pagtigom
|
||||
|
||||
Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://*/obe/other/proverb]])
|
||||
Klaro kini nga panultihon nga ang gipasabot “Klaro na kaayo” o “Mahibalo ka niini kung kanus-a kini mahitabo.” Mahimong hubaron kini usa ka sinulat nga tudling (figure of speech) nga lakip sa pagkompara o pagtandi sa isa ka butang ngadto sa nagkalainlaing matang nga gigamit aron sa paghimo nga mas puwersado nga pulong o mga pulong (simile): “Ingon nga ang mga buwitre nagtigom nga nagpakita nga naay usa ka patayng lawas, mao nga kining mga butanga nagpakita nga ang Anak sa Tawo gipadayag." (See: [[rc://*/tw/bible/other/proverb]])
|
||||
|
||||
# ang mga buwitre
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Mahimo kining hubaron ingon nga “naghatag sa matag usa ka mina kanila.”
|
|||
|
||||
# napulo ka mina
|
||||
|
||||
Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
Mahimo kining hubaron ingon nga “ang napulo ka bililhon nga sinsilyo” o “ang dakong kantidad sa kwarta.” Ang bili sa matag mina mamahimong sama sa usa ka tawo nga gibayran ug upat ka bulan. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
||||
# nagpatigayon ug negosyo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# denaryo
|
||||
|
||||
usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
usa ka sinsilyo nga suhol sa usa ka adlaw. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
||||
# hulagway ug ngalan ang nahisulat
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# duha ka salapi
|
||||
|
||||
"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
"duha ka gamay nga sinsilyo" o "duha ka gagmayng tumbaga." Kini ang pinaka gamay ug bilinhon nga sinsilyo nga ginagamit sa tawo kaniadto. Kini mahimong hubaron nga pinaka gamay ug bili nga sinsilyo sa inyong lokal nga sistema sa kwarta, sama sa "duha ka sentabos." (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
||||
# ako moingon kaninyo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Si Satanas misulod kang Judas Iscariote
|
||||
|
||||
Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://*/obe/kt/demonpossessed]])
|
||||
Kini kalagmitan pariha sa nasudlan sa dautang ispiritu. (See: [[rc://*/tw/bible/kt/demonpossessed]])
|
||||
|
||||
# labaw nga pari
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Kini mahitungod sa ikaunom ka oras
|
||||
|
||||
“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
|
||||
“Sa dihang udto na.” kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sa pagsugod sa pagsidlak sa adlaw sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
|
||||
|
||||
# ang kangitngit niabot sa tibuok yuta
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# hangtod sa ikasiyam ka oras
|
||||
|
||||
“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaltime]])
|
||||
“hangtod sa alas 3 sa kadlawon.” Kini nagpakita sa naandan sa oras nga ting-ihap sugod sa pagsidlak sa adlaw hangtod sa alas 6 sa buntag. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltime]])
|
||||
|
||||
# ang kurtina sa templo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Kini ang ngalan sa lungsod (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
# saysenta ka estadyum
|
||||
|
||||
"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://*/obe/other/biblicaldistance]])
|
||||
"onse ka kilometro." Ang estadyum" 185 metros. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicaldistance]])
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@
|
|||
|
||||
# denario
|
||||
|
||||
ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
ang sinsilyo nga igo sa usa ka adlaw nga bayad. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# duha ka sentabo
|
||||
|
||||
"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
"duha ka gamay nga sinsilyo" - ang ubos ug kantidad nga sinsilyo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# [[rc:///obe/other/tomb]]
|
||||
|
||||
[[rc://*/obe/other/tomb]]
|
||||
[[rc://*/tw/bible/other/tomb]]
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,12 @@ giablihan ang ikatulong silyo
|
|||
|
||||
# takos
|
||||
|
||||
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalvolume]])
|
||||
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]])
|
||||
|
||||
# usa ka takos sa trigo
|
||||
|
||||
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalvolume]])
|
||||
Kini naghisgot sa insakto nga sukdanan sama sa usa ka litro. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalvolume]])
|
||||
|
||||
# usa ka denaryo
|
||||
|
||||
Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://*/obe/other/biblicalmoney]])
|
||||
Kini nga sinsilyo nagkantidad ug usa ka adlaw nga sweldo o agi sa tawo. (See: [[rc://*/tw/bible/other/biblicalmoney]])
|
||||
|
|
|
@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ug ayaw sila siloti sa ilahang mga panghunahuna"
|
|||
# Sa usa ka bahin, usa ka tawo nga nagatuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan sa laing bahin
|
||||
|
||||
Ang mga pulong "sa usa ka bahin" ug "sa laing bahin" nagpaila sa duha ka managlahi nga pamaagi sa paghunahuna mahitungod sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang usa ka tawo adunay pagtuo sa pagkaon sa bisan unsa, apan" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,4 +13,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon lamang ang magahukom kung iyaha bang da
|
|||
# Apan siya mamahimo nga makabarog, kay ang Ginoo makahimo kaniya sa pagpabarog
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan ang Ginoo modawat kaniya tungod kay siya makahimo sa pagdawat sa iyang sulugoon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -17,4 +17,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad:"Ang tawo nga mokaon sa tanang matang sa pagkaon nag
|
|||
# Siya nga dili mokaon, naglikay gikan sa pagkaon alang sa Ginoo
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tawo nga dili mokaon sa maong matang sa pagkaon naghimo niini alang sa pagpasidungog sa Ginoo"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,4 +5,3 @@ Si Pablo naglakip sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga magbabasa. (See: [[rc://*
|
|||
# sa mga patay ug sa mga buhi
|
||||
|
||||
"kadtong mga patay ug kadtong mga buhi"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,4 +14,3 @@ Kini nga pulong gigamit aron mosugod sa pagpanumpa o ligdong nga panaad. Ang uba
|
|||
# kanako ang matag tuhod magaluhod, ug ang matag dila magahatag ug pagdayeg sa Dios
|
||||
|
||||
Si Pablo naggamit niini nga mga pulong "tuhod" ug '"dila" aron hisgotan sa kinatibuk-ang tawo. Ug usab, ang Ginoo naggamit sa pulong "Dios" alang sa paghisgot sa iyang kaugalingon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang matag tawo magyukbo ug maghatag sa pagdayeg kanako" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,4 +9,3 @@ Kining "kapandulan" ug "makaangin" managsama lang ang pasabot. Ang ubang paagi s
|
|||
# igsoon
|
||||
|
||||
Kini nagpasabot nga kauban nga Kristohanon, lakip ang mga lalaki ug mga babaye.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung masakitan ang imong isigka-magtutuo sa pagtuo
|
|||
# ikaw wala na magsubay paglakaw diha sa gugma
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "unya kamo wala na nagpakita o nagkinabuhi sa gugma"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,4 +13,3 @@ Posibling pasabot kay 1) ubang mga magtutuo o 2) dili mga Kristohanon.
|
|||
# Kay ang gingharian sa Dios dili mahitungod sa pagkaon o sa pag-inom, apan mahitungod sa pagkamatarong, kalinaw, ug kalipay diha sa Balaang Espiritu
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ang Dios wala nagbuhat sa iyang gingharian para siya magdumala kung unsa atong kaonon ug inomon. Siya nagpahiluna sa iyang gingharian aron makabaton kita ug hustong relasyon uban kaniya ug ang Balaang Espiritu makahatag kanato sa kalinaw ug kalipay"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,4 +5,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo magatugot kaniya" o "ang mga tawo mag
|
|||
# padayunon nato ang mga butang nga makapalinaw ug ang mga butang nga makapalig-on sa matag-usa
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: tinguhaon nato ang pagkinabuhi sa kalinaw ug ang pagtabang sa uban nga motubo nga lig-on diha sa pagtuo"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,4 +21,3 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: Ang Dios moingon nga siya nasayop tungod kay siya m
|
|||
# bisan unsa nga wala nagagikan sa pagtuo sala
|
||||
|
||||
Ang ubang paagi sa paghubad: "nakasala ka kung mobuhat ka sa butang nga wala nimo gituohan nga ang Dios gusto niya nga imong buhaton"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue