Compare commits

...

216 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney a7fd3f875e Ezekiel into chapter 7 2020-02-14 15:56:34 -05:00
Henry Whitney 53f3849666 PDF All but Jer and Ezk 2020-02-14 15:04:42 -05:00
Henry Whitney 8c9bd00281 PDF Psalms 1-150 2020-02-14 14:18:51 -05:00
Henry Whitney 9c06d73c1a PDF Psalms 1-140 2020-02-14 11:03:37 -05:00
Henry Whitney d0dbf291ef Reverse captivity 2020-02-14 09:12:57 -05:00
Henry Whitney fa63a8b2a1 PDF Psalms 1-120 2020-02-10 14:45:39 -05:00
Henry Whitney 86acf7b0db PDF Psalms 1-118 2020-02-07 15:44:19 -05:00
Henry Whitney 38efa9f502 PDF Psalms 101-108 2020-02-07 13:44:19 -05:00
Henry Whitney 6d0072c144 PDF Psalms 101-109 2020-02-06 17:28:19 -05:00
Henry Whitney c11aa5b0b6 Psalms 1-105 2020-02-03 17:45:09 -05:00
Henry Whitney d8cee460cc PDF Psalms 1-100 2020-01-24 17:04:13 -05:00
Henry Whitney 64d21712df PDF Psalms 1-90 2020-01-24 14:23:45 -05:00
Henry Whitney c7cd13bf66 PDF Psalms 1-85 2020-01-24 12:04:10 -05:00
Henry Whitney 321db9f9b7 PDF Psalms 1-85 2020-01-23 17:12:57 -05:00
Henry Whitney 5468e3588d PDF Psalms 1-80 2020-01-23 15:32:49 -05:00
SusanQuigley 0bc6226964 Update '2th/03/10.md' 2020-01-23 14:22:18 +00:00
SusanQuigley 58420ede41 Update '2sa/21/19.md'
Fixed link for tA page that moved to JIT.
2020-01-22 21:42:04 +00:00
SusanQuigley f83350d6fe Issue #5 Jer 20 Intro: Jeremiah's reaction 2020-01-21 19:40:08 +00:00
Henry Whitney 98cab0b773 Psalms 1-75 2020-01-20 14:29:07 -05:00
Henry Whitney 4a34e1964c Specifying fines that must be paid from fine = precious 2020-01-20 13:34:37 -05:00
TomWarren 7389d3906c Update 'pro/21/11.md' 2020-01-20 16:28:07 +00:00
TomWarren de5e53d0ed Update 'pro/27/12.md' 2020-01-20 16:26:49 +00:00
TomWarren 663556ab13 Update 'pro/22/03.md' 2020-01-20 16:24:56 +00:00
TomWarren adb7d654da Update 'pro/21/11.md' 2020-01-20 16:23:17 +00:00
TomWarren 0550e0af7a Update '2ch/36/03.md' 2020-01-20 16:21:21 +00:00
TomWarren 45890b79e1 Update '2ki/23/33.md' 2020-01-20 16:20:20 +00:00
TomWarren b119430f45 Update 'pro/17/26.md' 2020-01-20 16:16:40 +00:00
TomWarren 7e438a891b Update '2ch/36/03.md' 2020-01-20 16:14:37 +00:00
TomWarren b0af47a07a Update 'deu/22/19.md' 2020-01-20 16:12:40 +00:00
TomWarren ee6176e5e9 Update 'exo/21/22.md' 2020-01-20 16:11:50 +00:00
Henry Whitney 5cf648cb08 PDF Psalms 1-70 2020-01-18 15:22:20 -05:00
Henry Whitney 99607d350e PDF Psalms 1-65 2020-01-14 15:00:56 -05:00
Henry Whitney 5eb00c0172 PDF through Psalm 60 2020-01-13 17:39:15 -05:00
SusanQuigley b01c18bfda Update 'ezk/45/15.md' 2020-01-13 19:48:34 +00:00
Christine Jarka c853368acd Update 'est/01/intro.md' 2020-01-03 11:17:24 +00:00
SusanQuigley ec77990e9a Update '1ki/12/16.md' 2020-01-02 16:41:42 +00:00
SusanQuigley d3284931fe Update '1ki/01/intro.md' 2020-01-02 16:06:44 +00:00
Henry Whitney 9440f01650 PDF Psalms 1-50 2019-12-30 10:06:24 -05:00
Henry Whitney 0fbbae8fc3 PDF Psalms -50 2019-12-27 17:55:37 -05:00
Christine Jarka 390571a9f2 fixed bad heading 2019-12-26 15:31:07 +00:00
Henry Whitney 9454d17cb8 PDF Psalms 36-40 2019-12-20 17:46:53 -05:00
Henry Whitney 16a7f86028 PDF Psalms 30-35 2019-12-20 15:54:45 -05:00
Henry Whitney f374fe9ce7 PDF Psalms 26-30 2019-12-20 14:06:31 -05:00
Henry Whitney 80c9f0bda5 PDF Psalms 21-25 2019-12-20 13:43:34 -05:00
Henry Whitney 8a09666287 PDF Psalms 16-20 2019-12-20 11:22:09 -05:00
Henry Whitney 5fea3b5d46 PDF Psalms 1-15 2019-12-13 17:23:35 -05:00
Christine Jarka 1f0203283a Update '2sa/16/intro.md' 2019-12-12 15:17:36 +00:00
SusanQuigley fe1290a386 Update 'neh/10/37.md' 2019-12-11 15:54:41 +00:00
SusanQuigley 334e38f1e3 Update 'psa/035/016.md' 2019-12-09 18:40:56 +00:00
Henry Whitney d78c8363ae PDF after Genesis 2019-12-05 17:55:54 -05:00
Henry Whitney 9a4b229a5b PDF Genesis all 2019-12-05 15:04:09 -05:00
SusanQuigley 4d339c05bc Update '2sa/01/intro.md'
Deleted extra ** in link
2019-12-04 15:10:01 +00:00
Henry Whitney 51cbb7c79e PDF Genesis 1-30 2019-12-03 17:49:03 -05:00
SusanQuigley ff3978077d Update '1ki/01/intro.md' 2019-12-02 19:01:24 +00:00
bobj f071503996 SNG intro changed per #4 2019-11-30 12:35:21 +00:00
Henry Whitney da424f3846 PDF Genesis 31+ 2019-11-23 16:19:46 -05:00
Henry Whitney 5d9f24451a PDF Genesis 1-30 2019-11-22 17:24:05 -05:00
Henry Whitney 5372a46881 PDF Genesis 1-20 2019-11-22 13:48:37 -05:00
SusanQuigley 9a67609d28 Update 'luk/08/37.md' 2019-11-22 18:05:01 +00:00
SusanQuigley d0798d2212 Update 'luk/08/26.md' 2019-11-22 18:03:00 +00:00
SusanQuigley e735424828 Update 'mat/08/28.md'
Made clear that Gadara was a town and Gadarenes were people.
2019-11-22 18:00:22 +00:00
Henry Whitney f0c8d0a0c4 PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-21 17:08:49 -05:00
Henry Whitney fe60ff0ab8 PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-21 15:02:26 -05:00
Henry Whitney 4c40de85dc PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-20 16:30:24 -05:00
Henry Whitney 7f0538be93 PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-20 13:16:58 -05:00
Henry Whitney f98fa239aa PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-20 09:45:00 -05:00
Henry Whitney fcd4477b0f PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-19 10:47:38 -05:00
Henry Whitney f3931d6123 PDF Cleanup of everything done so far 2019-11-18 17:41:58 -05:00
Henry Whitney 09b9daaa04 PDF Isaiah 1-66 2019-11-15 14:20:08 -05:00
Henry Whitney d9f7bb9dcf PDF Isaiah 1-60 2019-11-15 11:10:29 -05:00
Henry Whitney ee375f17d3 PDF Isaiah 46-50 2019-11-13 16:33:21 -05:00
Henry Whitney 028895935b PDF Isaiah 40-45 2019-11-13 09:38:33 -05:00
Henry Whitney d50cdc64b3 PDF Isaiah 40-45 partial 2019-11-12 17:36:42 -05:00
Henry Whitney a21aa5c3ae PDF Isaiah 1-45 partial 2019-11-12 12:22:48 -05:00
Henry Whitney 81fef84954 PDF Isaiah 31-40 partial 2019-11-11 17:45:51 -05:00
Henry Whitney a3386c59ea PDF Isaiah 1-35 2019-11-11 16:02:16 -05:00
Henry Whitney e7260e6c14 PDF Isaiah 1-30 2019-11-11 10:40:44 -05:00
bobj 86c8a39af6 EST 4:3 change per UDB issue #11 2019-11-09 15:08:46 +00:00
Henry Whitney efe88ee7a2 PDF Isaiah 26-30 partial 2019-11-08 17:07:54 -05:00
Henry Whitney 9cf01b23f5 PDF Isaiah 1-25 2019-11-08 11:29:19 -05:00
Henry Whitney 69569d3a8c PDF Isaiah 1-20 partial 2019-11-07 17:58:40 -05:00
SusanQuigley 2f6afef879 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md'
Contributors
2019-11-07 19:34:27 +00:00
Henry Whitney 457bb3d167 PDF Isaiah 1-15 2019-11-07 14:34:20 -05:00
Henry Whitney 3747874221 PDF Isaiah 1-14 partial 2019-11-06 17:03:57 -05:00
Henry Whitney 2f1f7839cd PDF Isaiah 1-10 2019-11-06 09:16:53 -05:00
bobj dfb706eb3f 12:17 "all" deleted 2019-11-06 12:46:44 +00:00
Henry Whitney b6b78c57d5 PDF Isaiah 1-10 almost 2019-11-05 17:53:41 -05:00
SusanQuigley 4ce77030a0 Update 'neh/12/17.md' 2019-11-05 16:40:11 +00:00
SusanQuigley 2eb686c43a Update '2sa/03/12.md'
Corrected spelling of David.
2019-11-05 15:57:48 +00:00
SusanQuigley 2d3a50d05b Update '1sa/25/10.md'
Corrected spelling of David
2019-11-05 15:56:57 +00:00
Henry Whitney 40222b2e4f PDF Isaiah beginning 2019-11-04 18:02:33 -05:00
Henry Whitney b994ee996d PDF Exodus 1-40 2019-11-01 11:28:38 -04:00
Henry Whitney dbf3469622 PDF Exodus 26-30 2019-11-01 07:28:39 -04:00
Henry Whitney 63a519a63a PDF Exodus almost done 2019-10-31 17:03:10 -04:00
Henry Whitney 5790731ba8 PDF Exodus 21-25 2019-10-31 15:55:22 -04:00
SusanQuigley 5cfccf6c8f Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Added headings
2019-10-31 19:23:24 +00:00
Henry Whitney a41f8ff0fe PDF Exodus 11-20 2019-10-31 13:45:47 -04:00
bobj e4fbcbd190 NEH 7:59 name update 2019-10-31 14:48:51 +00:00
Henry Whitney 0a6928b594 PDF Exodus 2019-10-30 19:11:43 -04:00
SusanQuigley 08b3f0fded Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-30 22:07:44 +00:00
SusanQuigley d925eb60ce Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md' 2019-10-30 22:06:10 +00:00
Henry Whitney a8004b681c PDF Exodus 1-15 2019-10-30 16:56:20 -04:00
SusanQuigley 70a10c1bb3 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-30 20:50:08 +00:00
SusanQuigley 7124b4d367 Update 'hab/03/13.md'
Changed TranslationNote to Translation Note
2019-10-30 20:06:43 +00:00
SusanQuigley 4c23425530 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md'
Took out  info in Decisions that became redundant after adding info about types of notes.
2019-10-30 19:58:01 +00:00
SusanQuigley 391f4c3f50 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md'
Shortened explanations about types of notes.
2019-10-30 19:53:35 +00:00
SusanQuigley 6819172ca9 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md'
Shortening the info about types of translation notes. (The original came from the tM JIT pages.)
2019-10-30 15:58:01 +00:00
SusanQuigley 646a27b6e7 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md'
Added Types of Translation Notes
2019-10-30 15:49:03 +00:00
SusanQuigley cb577febd3 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md' 2019-10-30 14:57:47 +00:00
SusanQuigley 12b67131d1 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-30 14:47:08 +00:00
SusanQuigley 8b7bd02495 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Simplified info
2019-10-30 14:44:01 +00:00
Henry Whitney 5f0f1cc88d PDF Exodus 1-10 2019-10-29 17:33:27 -04:00
SusanQuigley 5489859d5b Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Typos
2019-10-29 20:53:46 +00:00
SusanQuigley d8f83b3d40 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
## Questions, comments, and suggestions
2019-10-29 20:37:52 +00:00
SusanQuigley b10fa9200f Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md'
## Questions, comments, and suggestions
2019-10-29 20:35:42 +00:00
TomWarren 9b60bf6c1b Update 'neh/13/13.md' 2019-10-29 19:28:57 +00:00
TomWarren 213d760d70 Update 'neh/12/35.md' 2019-10-29 19:28:26 +00:00
TomWarren 7381d97559 Update 'neh/10/12.md' 2019-10-29 19:26:36 +00:00
TomWarren 16225d0c95 Update 'neh/03/02.md' 2019-10-29 19:26:08 +00:00
TomWarren 40fa6dcb96 Update '1ch/25/10.md' 2019-10-29 19:25:08 +00:00
TomWarren 6f7dcfceb1 Update '1ch/25/02.md' 2019-10-29 19:24:13 +00:00
TomWarren a5ee03a376 Update '1ch/24/27.md' 2019-10-29 19:23:28 +00:00
TomWarren 26214e3f88 Update 'num/13/04.md' 2019-10-29 19:21:27 +00:00
SusanQuigley b5b987d821 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-29 18:53:17 +00:00
SusanQuigley 8d117ccf60 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md' 2019-10-29 18:50:43 +00:00
SusanQuigley acf01797d9 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-29 18:09:15 +00:00
SusanQuigley 88d73c39f7 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
About info in BIEL, BTT writer and VMAST.
2019-10-29 17:56:22 +00:00
SusanQuigley 502fb90f7e Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-29 17:53:45 +00:00
SusanQuigley aac8896ebe Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md'
Contributors: Removed quotes
2019-10-29 15:46:41 +00:00
SusanQuigley 89d489f44f Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md'
Contributors - added
  - 'Door43 World Missions Community'
  - 'Wycliffe Associates Staff
2019-10-29 15:43:59 +00:00
SusanQuigley 5012a1d1c7 Update 'manifest.yaml'
Added WA Staff
2019-10-29 15:29:54 +00:00
Henry Whitney 204e983097 PDF Numbers 1-36 2019-10-29 10:48:17 -04:00
SusanQuigley 26539d9a7a Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-29 14:26:05 +00:00
SusanQuigley 2f77da1855 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md' 2019-10-29 13:19:06 +00:00
SusanQuigley fa4a496f4a Update 'num/31/37.md'
Fixed typo
2019-10-29 12:45:52 +00:00
Henry Whitney 7bfcbb5bb5 PDF Numbers almost done 2019-10-28 18:01:49 -04:00
SusanQuigley 0208dbae23 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md' 2019-10-28 20:58:43 +00:00
SusanQuigley 350a186227 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md' 2019-10-28 20:46:31 +00:00
SusanQuigley b056e4c480 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Added a brief explanation about each resource
A description of the section "Translation Notes" and of the verse-by-verse notes page.
2019-10-28 20:26:54 +00:00
SusanQuigley 11fc258cca Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Drafting explanation of what is in the notes.
2019-10-28 16:00:34 +00:00
TomWarren cbcebc932b Update 'neh/11/29.md' 2019-10-28 14:13:21 +00:00
TomWarren 39affcb873 Update 'neh/07/43.md' 2019-10-28 14:12:57 +00:00
TomWarren 615da412fd Update 'ezr/10/29.md' 2019-10-28 13:51:36 +00:00
Henry Whitney ae22f4c5ce PDF Numbers through 30 2019-10-26 18:29:34 -04:00
Henry Whitney 5b26ce0621 PDF Numbers through 20 2019-10-25 16:58:26 -04:00
Henry Whitney 88e2f60658 PDF Numbers through 7 2019-10-24 16:51:35 -04:00
SusanQuigley 030d94d1b8 Update '00-tN_front&back/tN-3-Appendix.md'
Added content
2019-10-24 20:40:51 +00:00
SusanQuigley 1ad58db2fb Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-24 18:50:24 +00:00
SusanQuigley 8991ad6b75 Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md' 2019-10-24 18:46:40 +00:00
SusanQuigley 0377594182 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-24 17:11:55 +00:00
Henry Whitney e38b9a2ca1 PDF Numbers through 5 2019-10-24 12:59:43 -04:00
SusanQuigley 31217d3bc9 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md'
Added title. Chose explanation. Viewing?
2019-10-24 16:56:24 +00:00
SusanQuigley f86d6258bf Update '00-tH_front&back/tH-1-Intro.md'
Added sentence about resources being available on BIEL.
2019-10-24 14:12:54 +00:00
Henry Whitney b508ab5244 PDF Numbers into 5 2019-10-23 18:10:35 -04:00
SusanQuigley deff836112 Update '00-tN_front&back/tN-1-Intro.md' 2019-10-23 21:11:23 +00:00
TomWarren f3737867b6 Update 'ezr/02/61.md' 2019-10-23 18:13:58 +00:00
Henry Whitney cddfbd5035 PDF Numbers 2-3 2019-10-21 17:36:16 -04:00
bobj 5bdb2c201d Shecaniah to Shekaniah 2019-10-21 21:35:41 +00:00
bobj f002d1fce0 Shecaniah to Shekaniah 2019-10-21 21:31:06 +00:00
Henry Whitney 04367dbdfb PDF Numbers 1 2019-10-21 16:50:15 -04:00
Henry Whitney 156955aeb6 PDF Deuteronomy 2019-10-18 13:41:15 -04:00
TomWarren c183098d72 Update 'zec/01/07.md' 2019-10-18 14:40:59 +00:00
TomWarren 564570d996 Update 'neh/06/18.md' 2019-10-18 14:39:29 +00:00
TomWarren 1d86496257 Update 'neh/03/30.md' 2019-10-18 14:38:52 +00:00
TomWarren 62be6ba0b5 Update 'neh/03/04.md' 2019-10-18 14:38:15 +00:00
Henry Whitney dc5f33c71f PDF Deuteronomy through 25 2019-10-17 16:36:55 -04:00
Henry Whitney b0f3a41d08 ׁעָנַשׁ as mulct
First definition of "mulct" in M-W is to fine. "Fine" is a tW in another semantic domain. I have made sure tNs include paraphrase in all occurrences.
2019-10-17 15:02:08 -04:00
Henry Whitney de6abaca6a PDF Deut 1-20 2019-10-17 12:25:05 -04:00
Henry Whitney 11bae8d6e0 PDF Deuteronomy 1-15 2019-10-16 17:14:07 -04:00
Henry Whitney 95e75cd0ef PDF 2 Kings 2019-10-16 14:58:00 -04:00
Henry Whitney f92efaddef PDF 2 Kings 2019-10-15 18:16:06 -04:00
Henry Whitney f46107680c PDF 2 Kings 2019-10-15 13:12:17 -04:00
Henry Whitney 7056da532a PDF 1 Kings 2019-10-11 17:20:11 -04:00
Henry Whitney 6737cd39cf PDF 1 Kings 2019-10-11 16:34:25 -04:00
Henry Whitney 7c0a0c9848 PDF cleanup whole NT 2019-10-10 18:04:43 -04:00
Henry Whitney 817fea25bd PDF cleanup whole NT 2019-10-10 16:33:46 -04:00
Henry Whitney c5d6228ec9 PDF cleanup through Philemon 2019-10-10 15:21:02 -04:00
Henry Whitney 5d29ea1f86 PDF cleanup through 2 Corinthians 2019-10-10 13:04:27 -04:00
Henry Whitney 3bf9f8fb85 PDF cleanup Matthew through Acts 2019-10-09 17:13:00 -04:00
Henry Whitney 71e0864897 PDF Revelation 2019-10-08 21:09:08 -04:00
Henry Whitney 86c522711a PDF 2 Peter 2019-10-07 21:40:45 -04:00
Henry Whitney a1bea06b13 PDF 1 Peter 2019-10-07 20:33:36 -04:00
Henry Whitney d5d278a65f PDF James 2019-10-07 16:04:37 -04:00
TomWarren 4666c4a571 Update '2ch/23/01.md' 2019-10-07 14:34:53 +00:00
TomWarren 066bdb7d90 Update 'neh/12/17.md' 2019-10-07 14:33:37 +00:00
TomWarren 74f99ff07a Update '2ch/28/07.md' 2019-10-07 14:29:29 +00:00
TomWarren 0838d14eeb Update '2ch/17/16.md' 2019-10-07 14:25:03 +00:00
TomWarren 3598a9ce0a Update '1ch/26/25.md' 2019-10-07 14:18:16 +00:00
TomWarren d077729d9a Update 'exo/06/21.md' 2019-10-07 14:17:08 +00:00
TomWarren df1b61acfe Update '2ch/08/03.md' 2019-10-07 14:13:20 +00:00
SusanQuigley 7b7f1587e4 Update 'rut/01/01.md'
Fixed note for "It happened ... that"
2019-10-07 14:12:07 +00:00
Henry Whitney c87005b717 PDF Hebrews 2019-10-05 17:24:09 -04:00
Henry Whitney 4da8373689 PDF Titus and Philemon 2019-10-04 17:58:25 -04:00
Henry Whitney d217f88cf8 PDF 1-2 Timothy all 2019-10-04 14:29:48 -04:00
SusanQuigley 3b460b6300 Fixed typo 2019-10-04 15:13:27 +00:00
SusanQuigley 89ed0a4b17 Update 'oba/01/18.md'
Added note explaining  "The house of Jacob ... the house of Joseph"
2019-10-04 15:12:41 +00:00
SusanQuigley b7a0dc3cfd Fixed typo 2019-10-04 14:37:08 +00:00
SusanQuigley fe584195ff ULB Issue 1 Oba 1:6,7 Past or Future? 2019-10-04 14:17:50 +00:00
TomWarren 7fb29e411f Update 'oba/01/06.md' 2019-10-04 14:05:36 +00:00
TomWarren 058dd769d8 Update 'gen/46/13.md' 2019-10-04 13:24:07 +00:00
SusanQuigley e88ed7b35c Update 'oba/01/18.md' 2019-10-04 12:59:14 +00:00
Henry Whitney cd09fea966 PDF 1 Tim 1-3 2019-10-03 17:04:38 -04:00
Henry Whitney ba74ad44ac 1 Tim 1-2 2019-10-03 13:35:45 -04:00
Henry Whitney 7c6bb342f9 fixed test 2019-10-03 13:23:39 -04:00
Henry Whitney 4b23805aa5 test 2019-10-03 13:22:56 -04:00
SusanQuigley d270851ae2 Update LICENSE.md 2019-10-03 09:54:47 -04:00
SusanQuigley c04b45dc41 Calzone test 2019-10-03 09:54:05 -04:00
JohnH c12357f0c1 test fix 2019-10-03 13:50:22 +00:00
theologyjohn 1a6d28d906 test 2 2019-10-03 09:49:23 -04:00
theologyjohn 6a9c3222e8 Test 2019-10-03 09:47:24 -04:00
Henry Whitney f20605a0b0 undo test 2019-10-03 13:46:51 +00:00
Henry Whitney 95d36c4880 pizza test 2019-10-03 13:46:21 +00:00
SusanQuigley 7740f21b94 Test clean up
Deleted "calzone"
2019-10-03 13:43:37 +00:00
SusanQuigley c90ab2c3bd Calzone test 2019-10-03 13:43:13 +00:00
Henry Whitney 2a2404479b fixed test 2019-10-03 09:27:40 -04:00
Henry Whitney f8e76215fa test 2019-10-03 09:18:31 -04:00
1048 changed files with 2665 additions and 1969 deletions

View File

@ -1,11 +1,42 @@
# Introduction to Translation Helps for [Matthew]
# Introduction to Translation Resources for {Matthew}
Translation Helps for [Matthew] is a set of materials designed to help mother-tongue Bible translators understand the book of [Matthew] and translate it accurately, clearly, and naturally into their own language. It consists of the following materials for the book of [Matthew]. Click on the links below to learn about each of these resources.
Translation Resources for {Matthew} is a set of materials designed to help mother-tongue Bible translators understand the book of {Matthew} and translate it accurately, clearly, and naturally into their own language. It consists of the following materials for the book of {Matthew}. For more information about each resource, click on the link at the end of each paragraph.
* [Unlocked Literal Bible][[rc://en/ulb/00-About_the_ULB/ULB-1-Intro.md]]
* [Unlocked Dynamic Bible][[rc://en/udb/00-About_the_UDB/UDB-1-Intro.md]]
* [Translation Notes][[rc://en/tn/00-About_tN/tn-1-Intro.md]]
* [Translation Words][[rc://en/tw/00-About_tw/tw-1-Intro.md]]
* [Translation Topics][[rc://en/ta/00-About_ta/ta-1-Intro.md]]
* [Translation Questions][[rc://en/tq/00-About_tq/tq-1-Intro.md]]
**Unlocked Literal Bible** - This is a relatively literal Bible translation which translators may translate into their own language. [Introduction to the Unlocked Literal Bible][[rc://en/ulb/00-About_the_ULB/ULB-1-Intro.md]]
**Translation Notes** - This is a set of notes that provide historical, cultural, and linguistic information to help translators understand the book of {Matthew}. Some notes also give suggestions about how particular words or phrase can be translated. Many of these notes have links to Translation Topics that tell more about the issues that the notes address. [Introduction to the Translation Notes][[rc://en/tn/00-About_tN/tn-1-Intro.md]]
**Translation Words** - This is a set of important words and names from the book of {Matthew} along with definitions or explanations and suggestions about how to translate them. [Introduction to the Translation Words][[rc://en/tw/00-About_tw/tw-1-Intro.md]]
**Translation Topics** - These provide simple explanations, examples, and strategies for dealing with the following areas in translation: grammar, writing style, figures of speech, unfamiliar concepts, and other issues that are particular to translating the Bible. [Introduction to the Translation Topics][[rc://en/ta/00-About_ta/ta-1-Intro.md]]
**Translation Questions** - These are questions about the Biblical text that translators and checkers can use to see if their translation communicates the meaning accurately and clearly. [Introduction to the Translation Questions][[rc://en/tq/00-About_tq/tq-1-Intro.md]]
**Unlocked Dynamic Bible** - This is a supplemental resource to help clarify the meaning of difficult passages. It is not intended to be used as a source text. [Introduction to the Unlocked Dynamic Bible][[rc://en/udb/00-About_the_UDB/UDB-1-Intro.md]]
## Format of Translation Resources
The first section of this document is called "Translation Notes." It has an introduction to the book of {Matthew}, general notes about each chapter, and verse-by-verse translation notes. Each verse-by-verse notes page has the following information:
* The Unlocked Literal Bible translation of that verse
* Translation Notes about that verse. Some of the notes have links to Translation Topics.
* Links to Translation Words in that verse
* The Unlocked Dynamic Bible translation of that verse
* Links to the following
* Introduction to the book
* General Notes about the chapter
* Translation Questions for the chapter
The rest of this document has the following sections:
* Translation Questions
* Translation Words
* Translation Topics
* Appendices with more information about each resource
## Viewing
All of these resources and PDFs of Translation Resources for other books of the Bible are available on the Translations page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/translations/) (https://bibleineverylanguage.org/translations/).
These resources are also integrated into BTT Writer and VMAST so that translators can have immediate access to them while translating. BTT Writer and VMAST are available on the Tools page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/tools/) (https://bibleineverylanguage.org/tools/).
## Questions, comments, and suggestions
We welcome questions, comments, and suggestions. You may send them to helpdesk@techadvancement.com or training_wa@wycliffeassociates.org.

View File

@ -1,24 +1,30 @@
# Introduction to Translation Notes
Translation Notes is a set of open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.
**or we might want to use this from tA Using translationHelps:** https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta/src/branch/master/translate/translate-help/01.md
* translationNotes are cultural, linguistic, and exegetical notes that help to describe and explain some of the Bible background that the translator needs to know to translate accurately. The translationNotes also inform translators about different ways that they might express the same meaning. See https://door43.org/u/WycliffeAssociates/en_tn/.
**Should I write this as "Translaion Notes" or "Translation Topics"?**
## Content Editors:
- 'Edward Quigley, MA in Linguistics'
- 'Henry Whitney, BA, Education'
- 'James N. Pohlig, M.Div., MA in Linguistics, D. Litt. in Biblical Languages'
- 'John Hutchins, MA in New Testament, MA in Biblical Languages'
- 'Larry Sallee, D.Min.'
- 'Perry Oakes, PhD in Old Testament, MA in Linguistics'
- 'Robert W Johnson, B.S./M.S., Chemical Engineering'
- 'Susan Quigley, MA in Linguistics'
**You can learn more about Translation Notes** in the Appendix to the Translation Notes [[rc://en_tn/00-About_tN/tN-3-Appendix.md]]. It has the following sections:
* Decisions Concerning Translation Notes
* How to use Translation Notes
* Types of Translation Notes
* Contributors to Translation Notes (Fuller List)
## Viewing
To read or print the complete translationNotes, see the ULB Translation Notes project on Bible in Every Language (https://door43.org/u/WycliffeAssociates/en_tn/1d67e2a43b/index.html).
To read or print Translation Notes, see ULB Translation Notes on the Translations page of [Bible in Every Language] (https://bibleineverylanguage.org/translations/) (https://bibleineverylanguage.org/translations/).
## Appendix to Translation Notes
You can learn more about Translation Notes in the [[rc://en_tn/00-About_tN/tN-3-Appendix.md]]. It has How to use Translation Notes, Decisions Concerning Translation Notes, and Additional Contributors to Translation Notes.
Translation Notes are also integrated into BTT Writer and VMAST so that translators can have immediate access to them while translating. BTT Writer and VMAST are available on the Tools page of [Bible in Every Language](https://bibleineverylanguage.org/tools/) (https://bibleineverylanguage.org/tools/).
## Questions, comments, and suggestions
We welcome questions, comments, and suggestions. You may send them to helpdesk@techadvancement.com or training_wa@wycliffeassociates.org.
## Contributors to the Translation Notes:
- John Hutchins, MA in New Testament, MA in Biblical Languages
- Robert W Johnson, B.S./M.S., Chemical Engineering
- Perry Oakes, PhD in Old Testament, MA in Linguistics
- James N. Pohlig, M.Div., MA in Linguistics, D. Litt. in Biblical Languages
- Edward Quigley, MA in Linguistics
- Susan Quigley, MA in Linguistics
- Larry Sallee, D.Min.
- Bram van den Heuvel, MA in Bible/Biblical Studies
- Henry Whitney, BA, Education
- Door43 World Missions Community
- Wycliffe Associates Staff

View File

@ -1,7 +1,88 @@
# Appendix to Translation Notes
## How to use the Translation Notes
# Appendices to Translation Notes
## Decisions Concerning Translation Notes
## Contributors to the Translation Notes ??
The Translation Notes are written for words and phrases in the Unlocked Literal Bible. Some of the notes explain the meaning of a word or phrase, and some of the notes suggest ways of translating them. When Bible scholars are not sure of the meaning of a word or phrase, the notes tell about the most probable meaning first, and then the other reasonable meanings afterward.
Generally notes are not written about words that are explained in Translation Words. However, if a word has more than one use, there may be a note that tells how the word is used in that verse.
## How to use Translation Notes
The notes are intended to help translators understand Bible passages well so that they can translate them accurately. Translators are not expected to use all of the translation suggestions that are given in the notes. They are only there so that if translators have difficulty with a particular phrase, the suggestion can give them ideas of how they might translate it.
Some of the notes have links to topics in the Translation Manual. These topics are meant to help translators understand the translation issues addressed in the notes and to see different strategies for dealing with those issues.
## Types of Translation Notes
### Connecting Statement and General Information
Sometimes, at the top of the list of notes, there are notes that start with **Connecting Statement** or **General Information**. A **connecting statement** tells how the verse is related to earlier verses. A **general information** note tells about issues in the verse that cover more than one phrase. Both types of notes are to help you understand the passage better and be aware of issues that you might need to address in translation.
### Notes with Definitions
Sometimes you may not know what a word in the ULB means. The notes may have a definition or a description of the word or phrase to help you understand what it means.
### Notes that Explain
Sometimes you may not know what a word or phrase means in the ULB, and it may also be used in the UDB. In this case, it will be explained in the notes. These explanations are meant to help you understand the word or phrase. Do not translate the explanations into your Bible. Use them to help you understand the meaning so you can translate the Bible text correctly.
### Notes with Synonyms and Equivalent Phrases
Some Notes provide a translation suggestion that can replace the word or phrase that they quote from the ULB. These replacements can fit into the sentence without changing the meaning of the sentence. These are synonyms and equivalent phrases and are written in double-quotes. These mean the same as the text in the ULB. This kind of Note can help you to think of other ways to say the same thing, in case the word or phrase in the ULB does not seem to have a natural equivalent in your language.
### Notes about Alternate Translations
Sometimes if people try to translate a sentence using the same form as the ULB, it may result in a wrong meaning, or it may be unclear or unnatural in their language. So some Translation Notes have the words “Alternate translation” followed by one or more translations. These translations express the same meaning as the ULB, but with a different form. If following the form of the ULB would not give the correct meaning in a clear and natural way, translators may use the alternate translations to help them think of ways of expressing the idea clearly in their own language.
The alternate translation suggestion may involve, for example, stating implicit information clearly, changing passive voice to active, or rewording rhetorical questions as statements. The notes often explain why there is an alternate translation and have a link to a page that explains the topic.
### Notes about Alternate Meanings
Sometimes Bible scholars do not know for sure, or do not agree on, what a particular phrase or sentence in the Bible means. When many scholars say that a word or phrase means one thing, and many others say that it means other things, we often have notes showing the most common meanings that they give.
Sometimes translators can translate the text into their language in such a way that readers can understand any of the possible meanings. Sometimes translators have to decide which meaning to translate. When the ULB translators had to choose one of the meanings in order to make the text understandable, the notes tell about the meanings that are used in other versions.
The translator needs to decide which meaning to translate. He may choose the meaning used in the ULB or he may choose one of the other meanings if the people in their community use and respect another Bible version that has one of those other meanings.
### Notes about Probable or Possible Meanings
Sometimes Bible scholars do not know for sure, or do not agree on, what a particular phrase or sentence in the Bible means. When the ULB translators could translate the text in a way such that readers can understand the multiple meanings, our notes begin with "Possible meanings are" and then give a numbered list. We recommend that you use the first meaning given. However, if people in your community have access to another Bible that uses one of the other possible meanings, you may decide that it is better to use that meaning.
### Notes with Links
There are two types of links in the Translation Notes: links to a translation topic and links another verse in the same book.
**Links to Translation Topics**
Translation notes address various language and translation issues. Sometimes at the end of a translation note there is a statement in parentheses that may look like this: (See: Metaphor). The word or phrase after "See:" is a link to a translation topic in the Translation Manual. The topic deals with an issue that the note addresses. You can click on the link to learn more about the topic.
There are several reasons to read the topic information:
* Learning about the topic will help the translator to translate more accurately.
* The topics have been chosen to provide a basic understanding of the principles and strategies of translation.
**Links to Another Verse in the Same Book**
In some Translation Notes there is a sentence that may look like this: See how you translated this in Genesis 1:5. This is because sometimes a word or phrase is used in the same way multiple times in one book.
There are several reasons why you will want to see how you had translated the word or phrase before:
* This will make it easier for you to translate this phrase by reminding you of how you have already translated it.
* This will make your translation faster and more consistent because you will be reminded to translate that phrase in the same way each time.
### Notes That Identify Figures of Speech
Figures of speech are ways of saying things that use words in non-literal ways. That is, the meaning of a figure of speech is not the same as the more direct meaning of its words. There are many different types of figures of speech.
In the Translation Notes there will be an explanation about the meaning of a figure of speech that is in the passage. Sometimes an alternate translation is provided. There will also be a link to page in the translation topics section of the Translation Manual that gives additional information and strategies for that kind of figure of speech.
In order to translate the meaning, you need to be able to recognize the figure of speech and know what it means in the source language. Then you can choose either a figure of speech or a direct way to communicate that same meaning in the target language.
### Notes that Identify Indirect and Direct Quotes
There are two kinds of quotations: direct quotation and indirect quotation. When translating a quotation, translators need to decide whether to translate it as a direct quotation or an indirect quotation.
When there is a quote in the ULB, the note may have an option for translating it as the other kind of quote. The translation suggestion may start with "It can be translated as a direct quote:" or "It can be translated as an indirect quote:" and it will be followed by that kind of quote. This will be followed by a link to the translation topic page that explains both kinds of quotations: "[Direct and Indirect Quotations](../figs-quotations/01.md)"
There may be a note about direct and indirect quotes when a quote has another quote inside of it, because these can be confusing. In some languages it may be more natural to translate one of these quotes with a direct quote and the other quote with an indirect quote. The note will also have a link to the translation topic page called "[Quotes within Quotes](../figs-quotesinquotes/01.md)."
### Notes for Long ULB Phrases
Sometimes there are notes for a phrase and separate notes for portions of that phrase. In that case, the larger phrase is usually explained first, and its parts afterward.
## Contributors to Translation Notes
{{manifest}}

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# The sons of the half tribe
"the families of the half tribe" or "the people of the half tribe"
# Baal Hermon ... Senir
These are the names of mountains. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# Heman's colleague
"Heman's fellow worker"
# who stood at his right hand
The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -6,10 +6,6 @@ See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]
"Standing on Heman's left side"
# his colleagues
"his fellow workers"
# Heman ... Ethan
See how you translated these men's names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Kohathites
# General Information:
This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
This page has intentionally been left blank.

View File

@ -2,3 +2,7 @@
All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son
Possible meanings are 1) Rephaiah was Bineah's son, Eleasah was Rephaiah's son, and Azel was Eleasah's son, or 2) Rephaiah, Eleasah, and Azel were all sons of Moza.

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# a Hachmonite
# a Hakmonite
This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
This refers to a person from the clan descended from a man named Hakmon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# on one occasion

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
# From Benjamin, Saul's tribe
# From Benjamin, Saul's kinsmen
"From Benjamin, the tribe to which Saul belonged"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# they seemed right in the eyes of all the people
# in the eyes of all the people they seemed to be what was right
Here the word "eyes" represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Here the word "eyes" is a metonym for what the people thought or judged because of what they saw. Alternate translation: "all the people considered these things to be right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The words "you" and "your" in this verse refers to Israel.
# as your share
# the assigned portion of your inheritance
"as your part"
"the part of your inheritance that God has assigned to you"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jehonadab ... Shimea
# Jonathan ... Shimea
These are names of men.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots tha
This refers to the ninth and tenth lots. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the ninth lot ... the tenth lot" or "lot number 9 ... lot number 10" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# Jeshua ... Shecaniah
# Jeshua ... Shekaniah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Jaaziah ... Shoham ... Zaccur ... Ibri
# Jaaziah ... Shoham ... Zakkur ... Ibri
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This begins a list of leaders of the tabernacle service.
# Zaccur ... Joseph ... Nethaniah ... Asharelah
# Zakkur ... Joseph ... Nethaniah ... Asharelah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots tha
This refers to the third lot. The word "lot" may be supplied here. Alternate translation: "the third lot" or "lot number 3" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# Zaccur
# Zakkur
See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -9,7 +9,7 @@ These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: "His
Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Jeshaiah ... Joram ... Zichri ... Shelomith
# Jeshaiah ... Joram ... Zikri ... Shelomith
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
David continues his prayer of praise to Yahweh.
# But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things?
# But who am I, and who are my people, that we should have the ability to offer so willingly these things?
David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: "My people and I should definitely offer these things to you willingly!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
David continues his prayer of praise to Yahweh.
# we are sojourners and travelers before you
# we are sojourners and tenants before you
This speaks of people's lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like foreigners and travelers who pass before you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
This speaks of people's lives being short as if they were tenants only here on earth for a short time. Alternate translation: "For our lives are short and we are like foreigners and tenants who live on your land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# Our days on the earth are like a shadow

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# written in the history of Samuel the prophet, ... and in the history of Gad the prophet
# written in the chronicles of Samuel the seer, ... and in the chronicles of Gad the seer
These are written accounts that no longer exist.

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# did and were destroyed by snakes
# as many of them tested him
This can be stated in active form. Alternate translation: "did. As a result, snakes destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
or "as many of them did"
# tested him and were destroyed by snakes
This can be stated in active form. Alternate translation: "tested him. As a result, snakes destroyed them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This chapter records the beginning of the reign of Solomon (chapters 1-11) after
#### Special concepts in this chapter
== The next king ==
##### The next king
David did not announce who was to succeed him. Because of this, there was fighting between David's sons over who should be king. Adonijah invited guests to a banquet and declared himself king. Then those favoring Solomon told David and he declared Solomon the new king.
#### Important figures of speech in this chapter

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# respect this prayer of your servant and his request
# respect this prayer of your servant and his humble request
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
The words "prayer" and "humble request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "respect me, your servant, as I make this request" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
# listen to the cry and prayer that your servant prays before you today

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# listen to the request of your servant and of your people Israel
# listen to the humble request of your servant and of your people Israel
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: "listen to my humble request and the humble request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])

View File

@ -6,7 +6,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "an enemy defeats your
Possible meanings are 1) "confess that they have sinned against you" or 2) "praise you" or 3) "say that they will obey you from now on."
# request forgiveness from you
The abstract noun "forgiveness" can be translated as a verb. Alternate translation: "ask you to forgive them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# prayers and requests
# prayers and humble requests
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](../08/28.md). Alternate translation: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
The words "prayer" and "humble requests" mean basically the same thing and emphasize that the person is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in [1 Kings 8:28](../08/28.md). Alternate translation: "requests" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# knowing the plague in his own heart

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Solomon's fame concerning the name of Yahweh
# the report about Solomon concerning the name of Yahweh
Here Yahweh is represented by his "name." Possible meanings are 1) Alternate translation: "Solomon's fame, which glorified Yahweh" or 2) Alternate translation: "Solomon's fame, which Yahweh had given him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The phrase "my eyes" emphasizes that she herself saw it. Alternate translation: "I have seen it for myself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# Not half was told me about your wisdom and wealth
# Not half was told me
This can be stated without the passive form. Alternate translation: "They did not tell me about even half of your wisdom and wealth" or "You are much more wise and wealthy than what they told me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated without the passive form, and you may want to make explicit the idea that ellipsis omits. Alternate translation: "They did not tell me about even half of how wise and wealthy you are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Chariots were purchased
# Chariots were brought up from Egypt for six hundred shekels of silver each, and horses for 150 shekels each
This can be stated in active form. Alternate translation: "His merchants purchased chariots" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
Solomon's officials bought the chariots and horses in Egypt and then brought them to Jerusalem. The Israelites always referred to travel toward Jerusalem as if it were uphill, as it often truly was. This can be stated in active form. Alternate translation: "His merchants went to Egypt, bought chariots for six hundred shekels of silver each and horses for 150 shekels each, and brought them to Solomon in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# six hundred shekels of silver ... 150 shekels

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# seven hundred royal wives and three hundred concubines
# seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines
"700 royal wives and 300 concubines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
"700 wives, princesses, and 300 concubines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
# seven hundred wives, princesses
"seven hundred royal wives"
# turned his heart away

View File

@ -2,7 +2,3 @@
This concludes background material that happened long before.
# But Hadad was taken with other Edomites by his father's servants
This can be stated in active form. "But the servants of Hadad's father took him with other Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
These are names of locations. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# when David defeated
# when David slew
Here "David" refers to David and his army. Alternate translation: "when David's army overcame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
Here "David" refers to David and his army. Alternate translation: "when David's army slew" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -6,6 +6,10 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
This is the name of a location. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# a servant of Solomon
Or "one of Solomon's officials." He was probably an official in the government, not one of Solomon's household servants.
# Zeruah
This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Other possible meanings are 1) "a wealthy and influential man" or 2) "a great warrior."
# he gave him command
# he appointed him
"he made him commander"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# all Israel
Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel" is a generalization which means almost all the men of Israel. Alternate translation: "all the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
Here "Israel" represents all the men of Israel capable of fighting. "All Israel" is a generalization which means almost all the men of Israel. Alternate translation: "all the men of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
# What share do we have in David?

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# took up
"lifted up"
# the body
"the dead body"

View File

@ -2,7 +2,11 @@
This question shows that Ahijah knew she was disguised. Alternate translation: "Stop pretending to be someone else; I know who you are." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# I have been sent to you with bad news
# I have been sent to you with severe news
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh told me to give you bad news" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh told me to give you severe news" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# severe news
"very bad news"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (Se
Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy every one of your male children in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone
# will completely remove the family of Jeroboam like someone who burns up dung until it is gone
This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])

View File

@ -1,6 +1,10 @@
# Anyone who belongs to your family who dies in the city will be eaten by dogs
# Anyone who belongs to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs
This can be stated in active form. Alternate translation: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "Dogs will eat anyone who belongs to Jeroboam and who dies in the city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# who belongs to Jeroboam
"who is part of Jeroboam's family." Yahweh is speaking to Jeroboam and addressing him in the third person, so you may need to change this to second person. Alternate translation: "who is part of your family." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
# anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the heavens

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"religious prostitutes" or "male prostitutes." This probably refers to male prostitutes who were associated with idol worship.
# the same despicable practices as the nations that
# the same disgusting practices as the nations that
Here the word "nations" represents the people in those nations. Alternate translation: "the same disgusting things that the people did, whom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the word "nations" represents the people in those nations. Alternate translation: "the same disgusting things that the people did whom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
Yahweh continues telling Baasha what he will do to him.
# See, I will completely sweep away Baasha and his family
# See, I will consume Baasha and his family
Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase "his family" refers to Baasha's family. This can be translated using the words "you" and "your." Alternate translation: "Listen, Baasha. I will completely sweep away you and your family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
Yahweh is speaking to Baasha, and the phrase "his family" refers to Baasha's family. This can be translated using the words "you" and "your." Alternate translation: "Listen, Baasha. I will consume you and your family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
# I will completely sweep away
# I will consume
Sweeping away represents destroying. Alternate translation: "I will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Consuming represents destroying. Alternate translation: "I will completely destroy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# attacked him and killed him
# attacked him, and put him to death
"attacked and killed Elah"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The phrase "man of God" is another title for a prophet.
# of my sin
# of my iniquity
This means sins in general not a specific sin. Alternate translation: "of my sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"tomorrow at the same time of day that it is now"
# whatever pleases their eyes
# everything that delights your eyes
Here the "eyes" represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. Alternate translation: "whatever pleases them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
Here the word "eyes" represents the whole person and emphasizes him looking at something and being pleased by it. Alternate translation: "whatever pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# Tell Ben-Hadad, 'No one who is just putting on his armor ... as if he were taking it off.'
# Tell Ben-Hadad, 'No one who is girding on his armor should boast as if he were taking it off.'
This is an expression to give advice. "Putting on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben-Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"Girding on armor" is metonymy for getting prepared for battle. "Tell Ben-Hadad, 'Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# No one who is girding on his armor should boast as if he were taking it off
This is a proverb, so you may want to make it as brief and easy to say as possible. Alternate translation: "Let him who puts his armor on not boast like him who takes it off" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# his servants
This page has intentionally been left blank.
These men served him as soldiers. Alternate translation: "his soldiers"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Possible meanings are 1) she wrote Ahab's name on the letters. Alternate translation: "wrote letters and signed them with Ahab's name" or 2) the word "name" is a metonym for authority. Alternate translation: "wrote letters on behalf of Ahab" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# the wealthy who sat with him
# the nobles who sat with him
The word "wealthy" refers to wealthy people. Alternate translation: "the wealthy people who sat with Naboth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
The word "nobles" refers to wealthy people.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# Ahab behaved abhorrently by following idols
Possible meanings are 1) following the idols was in itself abhorrent behavior or 2) because he followed idols he engaged in other abhorrent behavior.
# removed before the people of Israel
Here "Israel" refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. Alternate translation: "removed from the presence of the people of Israel" or "drove out of the land before the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Do you see how Ahab humbles himself before me?
God uses this question to show Elijah that Ahab's sorrow is genuine. Alternate translation: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
God knows that Elijah can literally see Ahab, but he wants Elijah to understand that Ahab's sorrow is genuine. Alternate translation: "I have seen how Ahab humbles himself before me." or "Look at how Ahab humbles himself before me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# in his days ... in his son's day

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here "all Israel" refers to the army of Israel. Alternate translation: "I saw th
The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# These have no shepherd
# These have no master
Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: "These people no longer have a leader" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"These people no longer have a leader"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# feed him the bread of affliction and the water of affliction
This page has intentionally been left blank.
"feed him the bread and water of affliction" or "give him the prisoners' small portions of bread and water." Ahab was telling his servants to punish and afflict Micaiah.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
These words present two ideas as if they were things or objects. In reality, "salvation" refers to the action of God saving us, or to what happens as a result. Similarly, "grace" refers to the kind way in which God deals with believers.
# searched diligently and examined carefully
# searched diligently and inquired carefully
The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "carefully searched to know all about this salvation" or "carefully examined everything about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
The words "inquired carefully" mean basically the same thing as "searched diligently." Together these words emphasize how hard the prophets tried to understand this salvation. Alternate translation: "carefully searched to know all about this salvation" or "carefully examined everything about this salvation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# go through the time of your journey in reverence
# conduct the time of your sojourn in fear
Christians living their lives on earth is spoken of as if they were on a journey away from their homes. Alternate translation: "be reverent while you are living your life on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Christians living their lives on earth is spoken of as if they were living in a land far away from their homes. Alternate translation: "be reverent while you are living your life on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -14,7 +14,7 @@ You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "by obeying
This refers to love between fellow believers.
# love one another earnestly from the heart
# love one another earnestly from a pure heart
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from the heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or emotions. To love someone "from a pure heart" means to love some one completely with total commitment. Alternate translation: "love one another earnestly and completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# every human creation
The word "creation" refers to offices that people have set up. "every human authority" or "every human institution"
# for the Lord's sake
Possible meanings are 1) that by obeying human authorities, they are obeying the Lord who established those authorities or 2) that by obeying human authorities, they will honor Jesus who also obeyed human authorities.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Peter begins to speak specifically to women who are wives.
# In this way, you who are wives should submit to your own husbands
# In the same way, you who are wives should submit to your own husbands
Just as believers are to "Obey every human authority" ([1 Peter 2:13](../02/13.md)) and servants are to "be subject" to their masters ([1 Peter 2:18](../02/18.md)), wives are to submit to their husbands. The words "Obey," "be subject," and "submit" translate the same word.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# do the desire of the Gentiles
"do what the Gentiles like to do"
# drunken celebrations, having wild parties
These terms refer to activities in which people gather to drink alcohol excessively and behave in a shameful manner.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# If you are insulted for Christ's name
# If you are reproached for Christ's name
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people insult you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the word "name" refers to Christ himself. This can be stated in active form. Alternate translation: "If people reproach you because you believe in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# the Spirit of glory and the Spirit of God is resting

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# Do not act as a master over the people ... Instead, be an example
# Do not act as a lord over those allotted to you. Instead, be an example
Elders are to lead by example and not act toward the people as a harsh master would toward his servants. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# who are in your care
# those allotted to you
You can translate this using a verbal phrase. Alternate translation: "whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
You can translate this in active form. Alternate translation: "those whom God has placed in your care" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -14,7 +14,7 @@ Here the word "grace" may refer either to the things that God gives or to God's
"make you perfect" or "restore you" or "make you well again"
# establish you, strengthen you
# confirm you, strengthen you
These two expressions have similar meanings, that is, that God will enable the believers to trust in him and to obey him regardless of any suffering they may experience. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The servants refer to Saul in the third person as "our master." Alternate translation: "We ask that you, our master, command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
# command your servants who are before you to look
# command your servants who are before you to search
The servants refer to themselves in the third person as "your servants." Alternate translation: "command us, your servants who attend to you, to look" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
The servants refer to themselves in the third person as "your servants." Alternate translation: "command us, your servants who attend to you, to search" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
# is on you

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Humans judge others by what they look like, but God judges people by their true
#### Important figures of speech in this chapter
==Rhetorical Question ==
##### Rhetorical Question
God scolds Samuel with this rhetorical question for his unwillingness to accept God's decision: "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him from being king over Israel?" It was wrong to mourn because it was God's punishment of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
## Links:

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Who is David, and who is the son of Jesse?
Nabal used questions to emphasize that he had no reason to help Daved. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
Nabal used questions to emphasize that he had no reason to help David. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: "This David son of Jesse you speak of—I do not know him." or "I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
# breaking away from

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Now Samuel ... with spirits
# Now Samuel ... spiritists
The writer provides background information to prepare the reader for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
# banned from the land
# banned ... from the land
officially removed from the country or region, or prevented from entering Alternate translation: "expel from Israel"
He had officially removed them from the country or region, or prevented from entering. Alternate translation: "expelled ... from Israel"
# those who talked with the dead and those who talked with spirits
# sorcerers and spiritists
The phrase "those who talked with the dead" translates one word from the original language, and the phrase "those who ... talked with spirits" also translates one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here.
"those who talked with the dead and those who talked with spirits." If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here.

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# who talks with the dead
These words translate as one word in the original language. If your language has one word for a person who talks to the dead, you should use it here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](../28/03.md).
# Endor
This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# those who talk with the dead or with spirits
# sorcerers and spiritists
The words "those who talk with the dead" translate as one word in the original language, and the words "those who ... talk with spirits" also translate as one word in the original language. If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](../28/03.md).
"those who talked with the dead and those who talked with spirits." If your language has one word for those who talk with the dead and one word for those who talk with spirits, or if your language has only one word for those who talk with the dead and with spirits, you should use those words here. See how you translated similar words in [1 Samuel 28:3](../28/03.md).
# my life

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married.
"those who kidnap people to sell as slaves" or "those who take people to sell as slaves"
# for whatever else is opposed to sound teaching
# whatever else is opposed to healthy teaching
"for those who do anything else that is against true Christian teaching"
The word "healthy" here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "whatever other things people do that we teach is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"he considered me trustworthy" or "he regarded me as reliable"
# he ordained me to service
# he appointed me to service
"he assigned me to serve him" or "he appointed me as his servant"

View File

@ -6,3 +6,7 @@
"we should receive it without any doubt" or "deserves for us to accept it with full confidence"
# sinners, of whom I am chief
"sinners, of whom I am the most important" or "sinners, of whom I am the worst." Paul is saying that he has sinned more than any other sinner, not that he has been the leader of a group of sinners.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# so that in me, the foremost
# the chief
"so that through me, the worst sinner"
the most important" or "sinners, of whom I am the worst." Paul is saying that he has sinned more than any other sinner, not that he has been the leader of a group of sinners. See how you translated this in [1 Timothy 1:15](../01//15.md).

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Paul encourages Timothy to pray for all people.
"most importantly" or "before anything else"
# I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made
# I urge that humble requests, prayers, petitions, and thanksgivings be made
This can be stated in active form. Alternate translation: "I urge all believers to make requests, prayers, intercessions, and thanksgiving to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# who profess godliness through good works
# General Information:
"who want to honor God by the good things they do"
Possible meanings of this verse are 1) the words "through good works" tell how the women Paul is talking about "proclaim godliness" or 2) those words tell how women are to "dress," a metaphor that refers to what people are to see and think about when they look at the women to whom Paul is writing. Alternate translation: "but with good works, as is proper for women who proclaim godliness" ([1 Timothy 2:9](../02/09.md)). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# who proclaim godliness through good works
"who want to show that they honor God by doing good deeds"

View File

@ -14,11 +14,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God will save her" or
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# with soundness of mind
# with self-control
Possible meanings for this idiom are 1) "with good judgment," 2) "with modesty," or 3) "with self-control." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# soundness of mind
If the idiom is retained in translation, the abstract noun "soundness" can be translated with an adjective. Alternate translation: "a sound mind" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
Other possible meanings are 1) "with good judgment" or 2) "with modesty."

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"But in case I cannot go there soon" or "But if something prevents me for being there soon"
# so that you may know how to behave in the household of God
# so that you may know how to conduct yourself in the household of God
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Alternate translation: "so that you may know how to conduct yourself as a member of God's family" or 2) Paul is referring to believers in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Paul speaks of the group of believers as if they were a family. Possible meanings are 1) Paul is referring only to Timothy's behavior in the church. Or 2) Paul is referring to believers in general. Alternate translation: "so that you all may know how to conduct yourselves as members of God's family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# household of God, which is the church of the living God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# worldly stories loved by old women
# profane stories loved by old women
"profane stories and old wives' tales." The word for "stories" is the same as for "myths" in [1 Timothy 1:4](../01/04.md), so you should translate it the same here.
"ungodly stories and old wives' tales." "Profane" here refers to stories that purposely dishonor God. Translate "stories" as you did in [1 Timothy 1:4](../01/04.md).
# loved by old women

View File

@ -5,11 +5,11 @@
# has set her hope in God
The widow confidently expected that God would do what he promised to do. Alternate translation: "confidently expects that God will do what he promised to do" or "fully trusts in God"
# continues in making petitions and offering prayers
# continues in offering earnest appeals and prayers
"continues to make requests and prayers"
# making petitions and offering prayers
# offering earnest appeals and prayers
These two phrases mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# revoke their first commitment
# set aside their first commitment
"do not keep their prior commitment" or "do not do what they promised before to do"

View File

@ -1,10 +1,14 @@
# The slaves who have believing masters should not show them disrespect because they are brothers
Possible meanings are 1) it is because the believing masters are brothers that their slaves should not show them disrespect or 2) slaves should not think that because their masters are believers they can therefore show them disrespect.
# they are brothers
Here "brothers" means "fellow believers."
# For the masters who are helped by their work
# those who receive the benefit
This can be stated in active form. Alternate translation: "For the masters whom the slaves help with their work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
You may need to add the words omitted by the ellipsis. Alternate translation: "the masters whom the slaves help with their good work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# and beloved

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# General Information:
# the healthy words of our Lord Jesus Christ
This page has intentionally been left blank.
"the healthy words that our Lord Jesus Christ spoke"
# healthy words
The word "healthy" here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. See how you translated the word "healthy" in [1 Timothy 1:10](../01/10.md). Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])

View File

@ -10,6 +10,10 @@ Paul speaks about those who let the temptation of money cause them to sin as if
Paul continues the trap metaphor and speaks of people who give in to their foolish and harmful desires and do evil as if they were animals who fall into a trap. Alternate translation: "They desire many foolish and harmful things and then do things that sink" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# harmful desires
These are probably desires to do things that will harm those who do them as much as or more than they will harm other people.
# into whatever else sinks people into ruin and destruction
Paul speaks about people who suffer because of their sins as if sin were a person who had put them under water or in mud. Alternate translation: "into other kinds of evil that ruin and destroy people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# without stain or blame
# without stain or reproach
The phrase "without stain" is a metaphor for being without moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim the true message that Jesus has given to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# Avoid the empty, profane talk
# Avoid the profane and empty talk
"Do not pay attention to the foolish talk"
"Do not pay attention to the ungodly and useless talk"
# of what is falsely called knowledge

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Solomon attacked Hamathzobah
# Solomon attacked Hamath Zobah
Solomon represents his whole fighting army. Alternate translation: "Solomon's army attacked the town of Hamathzolbah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
Solomon represents his whole fighting army. Alternate translation: "Solomon's army attacked the town of Hamath Zolbah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This phrase is the official title of the mother or grandmother of the current ki
This phrase refers to an idol.
# He cut down the disgusting figure, ground it ... and burned it
# He cut down the disgusting figure, crushed it ... and burned it
Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. Alternate translation: "He made his workers cut down the disgusting figure, grind it ... and burn it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. Alternate translation: "He made his workers cut down the disgusting figure, crush it ... and burn it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Amasiah son of Zichri
# Amasiah son of Zikri
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -22,7 +22,7 @@ The phrase "commander of hundreds" is probably an official title for a military
These five men were the commanders of hundreds of soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
# Jeroham ... Jehohanan ... Obed ... Adaiah ... Zichri
# Jeroham ... Jehohanan ... Obed ... Adaiah ... Zikri
These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Zicri ... Maaseiah ... Azrikam ... Elkanah
# Zikri ... Maaseiah ... Azrikam ... Elkanah
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Azariah son of Jehohanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai
# Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai
These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah
# Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shekaniah
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])

View File

@ -6,14 +6,6 @@ This is the name of a place near Jerusalem that is also known as Gehenna. (See:
You may need to make explicit why he put his son in the fire and what happened after he did so. Alternate translation: "he burned his sons to death as an offering to his gods" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# consulted with
"asked for information from"
# the dead
This refers to dead people. Alternate translation: "dead people" or "those who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
# Manasseh did much evil in the sight of Yahweh
Here Yahweh's "sight" refers to how he judges or decides on the value of something. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/02.md). Alternate translation: "Manasseh did many things that Yahweh said were evil" or "He practiced the things that Yahweh considered evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# He broke down the altars, beat ... cut apart
# He broke down the altars, crushed ... cut apart
Josiah would have commanded his workers to do these things. Alternate translation: "He commanded his workers to break down the altars, to beat ... to cut apart" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# These Levites were in charge of those who carried building material and all other men who worked in any way
# These Levites supervised those who carried building material and all other men who worked in any way
This means that they were in charge of all the men who did any type of building work. Alternate translation: "These Levites were in charge of all of the men who did any kind of building work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The idiom "removed him at Jerusalem" means that he caused him no longer to be king in Jerusalem. Alternate translation: "The king of Egypt removed him from being king in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# fined the land
# forced him to pay a fine on the land
Here the word "land" represents the people who lived there. Alternate translation: "fined the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here the word "land" represents the people who lived there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# one hundred talents of silver and one talent of gold

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# See what great determination
# See what great diligence
"Look and see for yourselves what great determination"
"Look and see for yourselves what great diligence"
# How great was the determination in you to prove you were innocent.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"50 warriors" or "50 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
# implored him
# sought his favor
"begged him"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This word is used here to mark a stop in the main story. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
# all who were able to put on armor
# everyone who was old enough to gird on armor
Here "armor" represents ability to fight. Alternate translation: "all the men who could fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
Here "armor" represents ability to fight. Alternate translation: "all the men who were able to fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# the kings had come

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# It will be all right
The woman states this, knowing this will be the case if her husband does as she requests. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Everything will be all right if you do as I ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"It is well" or "Everything is fine." The woman states this, knowing that the situation will be as it should be if her husband does as she requests. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Everything will be all right if you do as I ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# It is alright
# It is all right
"It is well" or "Yes, everything is fine"
"It is well" or "Yes, everything is fine." The woman is saying that the situation is as it should be, but only because she does not want Gehazi to be involved. She wants to speak only with Elisha. See how you translated "all right" in [2 Kings 4:23](../04/23.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Dress for travel
# Gird your loins
"Get ready to travel"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More