PDF Psalms 1-120

This commit is contained in:
Henry Whitney 2020-02-10 14:45:39 -05:00
parent 86acf7b0db
commit fa63a8b2a1
18 changed files with 38 additions and 22 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Your covenant decrees are my delight
# Your solemn commands are my delight
"Your covenant decrees make me very happy."
"Your solemn commands make me very happy."
# they are my counselors

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you
# Carry out for your servant the word that you gave to those who revere you
"Do for your servant what you promised to do for those who honor you"
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh gave by speaking words. Alternate translation: "Do for your servant what you promised to do for those who revere you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# your servant

View File

@ -2,3 +2,7 @@
You may make clear the understood information. Alternate translation: "give me your salvation" or "save me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
# according to your word
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Call to mind your promise
# Call to mind your word
"Remember your promise." See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md)
The word "word" here is a metonym for the promise Yahweh gave by speaking words. See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) Alternate translation: "Remember your promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive
# This is my comfort in my affliction: that your word has kept me alive
This clause can be restructured. Alternate translation: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-sentences]])
The word "word" here is a metonym for the promise Yahweh gave by speaking words. This clause can be restructured. Alternate translation: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# General Information:
# according to your word
This page has intentionally been left blank.
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -2,6 +2,10 @@
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate translation: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# according to your word to
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# your servant
The writer refers to himself as "your servant." Alternate translation: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically turn towards him. Alternate translation: "come to me" or "unite with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# those who know your covenant decrees
# those who know your solemn commands
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. Alternate translation: "so that they may learn your covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. Alternate translation: "so that they may learn your solemn commands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# My eyes long to see your promise
# My eyes long for your word
Here "eyes" represents the whole person. Alternate translation: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
Here the word "eyes" represents the whole person and the word "word" is a metonym for the promise Yahweh made by speaking words. Alternate translation: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# those people are deceptive and unreliable
# their deceit is vain
Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here the word "footsteps" represents the writer as he is walking. He speaks of the way he lives, or his conduct, as if he were walking on a path. Alternate translation: "Direct me" or "Teach me how to live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# do not let any sin rule me
# do not let any wickedness rule me
The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. Possible meanings are 1) "do not let me habitually commit any sin" or 2) "do not let sinful men rule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
The writer speaks of wickedness as if it were a person who has authority over him. Possible meanings are 1) "do not let me habitually do wicked deeds" or 2) "do not let wicked men rule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# covenant decrees
# solemn commands
Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Anger has destroyed me
# Zeal has destroyed me
This is an idiom. The phrase is an exaggeration for "I am extremely angry." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# covenant decrees
# solemn commands
Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md).

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# covenant decrees
# solemn commands
Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md)

View File

@ -6,3 +6,7 @@
"protect my life" or "give me life"
# according to your word
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# hate and despise
# hate and abhor
These two words mean almost the same thing. Alternate translation: "hate very strongly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

View File

@ -2,3 +2,7 @@
The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. Alternate translation: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# according to your word
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])