fr_tn/rev/19/03.md

28 lines
869 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ils parlaient .
Ici, «ils» se réfère à la foule des gens au paradis
# Alléluia
Ce mot signifie «Dieu soit loué» ou «Louons Dieu». Voyez comment vous l'avez traduit dans l' Apocalypse
19: 1 .
# la fumée monte d'elle
Le mot «elle» fait référence à la ville de Babylone, dont on parle comme dune prostituée. La fumée
est du feu qui détruit la ville. AT: "la fumée monte de cette ville"
# vingt-quatre anciens
"24 anciens." Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 4: 4 . (Voir: Nombres )
# les quatre créatures vivantes
«Les quatre êtres vivants» ou «les quatre êtres vivants». Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 4: 6
340traductionNotes Apocalypse 19: 3-4
# qui était assis sur le trône
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui était assis sur le trône» (voir: actif ou passif )