fr_tn/rev/19/03.md

28 lines
869 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ils parlaient .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «ils» se réfère à la foule des gens au paradis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Alléluia
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ce mot signifie «Dieu soit loué» ou «Louons Dieu». Voyez comment vous l'avez traduit dans l' Apocalypse
19: 1 .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la fumée monte d'elle
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «elle» fait référence à la ville de Babylone, dont on parle comme dune prostituée. La fumée
est du feu qui détruit la ville. AT: "la fumée monte de cette ville"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# vingt-quatre anciens
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"24 anciens." Voyez comment vous avez traduit ceci dans Apocalypse 4: 4 . (Voir: Nombres )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les quatre créatures vivantes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Les quatre êtres vivants» ou «les quatre êtres vivants». Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 4: 6
340traductionNotes Apocalypse 19: 3-4
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# qui était assis sur le trône
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qui était assis sur le trône» (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00