fr_tn/jer/50/03.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# se poser contre elle… y vivre
Ici «it» fait référence à Babylone dans les deux phrases.
# sa terre
Le mot «elle» fait référence à Babylone.
# lui faire atterrir une désolation
Le nom abstrait «désolation» peut être traduit par un verbe. AT: "Détruisez sa terre" (Voir: Résumé Noms )
# En ces jours et à cette époque
Ces expressions signifient la même chose et soulignent limportance de cette époque future. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Jérémie 33:15 . (Voir: Doublet )
# c'est la déclaration de Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh déclare” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
declare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
# cherche Yahweh leur Dieu
Chercher Yahweh leur Dieu représente soit 1) demander l'aide de Dieu, soit 2) penser à Dieu et
lui obéissant. (Voir: métaphore )
# Ils vont demander
Le mot "Ils" fait référence au peuple d'Israël ou au peuple de Juda qui reviennent de
Babylone à Jérusalem.
# se joindre à Yahweh
C'est un langage figuré utilisé pour expliquer un lien spirituel avec Yahweh. (Voir: Idiom )
# cela ne sera pas oublié
Cela stipule que l'alliance sera obéie pour toujours. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “que non
on va oublier »(Voir: Actif ou Passif )