# se poser contre elle… y vivre Ici «it» fait référence à Babylone dans les deux phrases. # sa terre Le mot «elle» fait référence à Babylone. # lui faire atterrir une désolation Le nom abstrait «désolation» peut être traduit par un verbe. AT: "Détruisez sa terre" (Voir: Résumé Noms ) # En ces jours et à cette époque Ces expressions signifient la même chose et soulignent l’importance de cette époque future. Regardez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 33:15 . (Voir: Doublet ) # c'est la déclaration de Yahweh Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh déclare” ou “Voici ce que moi, Yahweh, declare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne ) # cherche Yahweh leur Dieu Chercher Yahweh leur Dieu représente soit 1) demander l'aide de Dieu, soit 2) penser à Dieu et lui obéissant. (Voir: métaphore ) # Ils vont demander Le mot "Ils" fait référence au peuple d'Israël ou au peuple de Juda qui reviennent de Babylone à Jérusalem. # se joindre à Yahweh C'est un langage figuré utilisé pour expliquer un lien spirituel avec Yahweh. (Voir: Idiom ) # cela ne sera pas oublié Cela stipule que l'alliance sera obéie pour toujours. Il peut être indiqué sous forme active. AT: “que non on va oublier »(Voir: Actif ou Passif )