fr_tn/gen/35/16.md

48 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ephrath
Ceci est un autre nom pour la ville de Bethléem.
# Elle a eu un travail dur
"Elle avait beaucoup de difficulté à donner naissance à l'enfant"
# Alors qu'elle était dans le travail le plus dur
“Quand la douleur du travail était à son pire”
# sage-femme
une personne qui aide une femme lorsqu'elle donne naissance à un enfant
# Comme elle mourait, avec son dernier souffle
Un «souffle mourant» est le dernier souffle d'une personne avant sa mort. AT: «Juste avant sa mort, comme elle
prenait son dernier souffle »(Voir: Idiom )
# Ben-Oni
Le traducteur peut ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Ben-Oni signifie« fils de mon chagrin ». ”(Voir: Comment
traduire les noms )
# Benjoin
Le traducteur peut ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Benjamin signifie« fils de la main droite ». " Le
l'expression «main droite» indique un lieu privilégié.
# a été enterré
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ils l'ont enterrée” (Voir: Actif ou Passif )
# en chemin
«Au bord de la route»
# C'est le marqueur de la tombe de Rachel à ce jour
"Cela marque la tombe de Rachel encore à ce jour"
# à ce jour
“Jusquà lheure actuelle”, cest-à-dire au moment où lauteur écrivait ceci.