fr_tn/gen/35/16.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Ephrath

Ceci est un autre nom pour la ville de Bethléem.

Elle a eu un travail dur

"Elle avait beaucoup de difficulté à donner naissance à l'enfant"

Alors qu'elle était dans le travail le plus dur

“Quand la douleur du travail était à son pire”

sage-femme

une personne qui aide une femme lorsqu'elle donne naissance à un enfant

Comme elle mourait, avec son dernier souffle

Un «souffle mourant» est le dernier souffle d'une personne avant sa mort. AT: «Juste avant sa mort, comme elle prenait son dernier souffle »(Voir: Idiom )

Ben-Oni

Le traducteur peut ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Ben-Oni signifie« fils de mon chagrin ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Benjoin

Le traducteur peut ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Benjamin signifie« fils de la main droite ». " Le l'expression «main droite» indique un lieu privilégié.

a été enterré

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ils l'ont enterrée” (Voir: Actif ou Passif )

en chemin

«Au bord de la route»

C'est le marqueur de la tombe de Rachel à ce jour

"Cela marque la tombe de Rachel encore à ce jour"

à ce jour

“Jusquà lheure actuelle”, cest-à-dire au moment où lauteur écrivait ceci.