lo_tn/dan/02/01.md

1.5 KiB

ໃນປີທີສອງ

"ໃນປີສອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | Ordinal Numbers)

ພະອົງໄດ້ຊົງຝັນ

"ເນບູກາດເນັດຊາ ມີຄວາມຝັນ"

ພະອົງໄດ້ທຸກໃຈ

ນີ້ "ໃຈ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຄວາມຄິດຂອງລາວລົບກວນລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Metonymy).

ພະອົງບໍ່ສາມາດນອນຫລັບໄດ້

ຄວາມຄິດທີ່ວຸ້ນວາຍຂອງລາວໄດ້ກີດຂວາງລາວຈາກການນອນຫລັບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເພື່ອລາວຈະບໍ່ນອນ".

ເເລ້ວກະສັດຈຶ່ງໄດ້ບັນຊາໃຫ້ເອີ້ນເຫລົ່ານັກວິທະຍາຄົມ

"ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດໄດ້ຮ້ອງບັນດານັກວິທະຍາຄົມ. "

ຄົນຕາຍ.

"ຄົນທີ່ໄດ້ຕາຍແລ້ວ".

ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ເຂົ້າເຝົ້າ

"ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນພະຣາຊະວັງ".

ຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າ

"ຢືນຢູ່ທາງຫນ້າ".