1.5 KiB
1.5 KiB
ໃນປີທີສອງ
"ໃນປີສອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | Ordinal Numbers)
ພະອົງໄດ້ຊົງຝັນ
"ເນບູກາດເນັດຊາ ມີຄວາມຝັນ"
ພະອົງໄດ້ທຸກໃຈ
ນີ້ "ໃຈ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຄວາມຄິດຂອງລາວລົບກວນລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Metonymy).
ພະອົງບໍ່ສາມາດນອນຫລັບໄດ້
ຄວາມຄິດທີ່ວຸ້ນວາຍຂອງລາວໄດ້ກີດຂວາງລາວຈາກການນອນຫລັບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເພື່ອລາວຈະບໍ່ນອນ".
ເເລ້ວກະສັດຈຶ່ງໄດ້ບັນຊາໃຫ້ເອີ້ນເຫລົ່ານັກວິທະຍາຄົມ
"ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດໄດ້ຮ້ອງບັນດານັກວິທະຍາຄົມ. "
ຄົນຕາຍ.
"ຄົນທີ່ໄດ້ຕາຍແລ້ວ".
ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ເຂົ້າເຝົ້າ
"ພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນພະຣາຊະວັງ".
ຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າ
"ຢືນຢູ່ທາງຫນ້າ".