26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
موسی به نحوی همچنان با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# زمینی كه در آن نان را به تنگی نخواهی خورد
|
|
|
|
این کمنمایی را میتوان به حالت مثبت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زمینی که در آن فراوانی خوراک برای تو خواهد بود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# در آن محتاج به هیچ چیز نخواهی شد
|
|
|
|
این عبارت را میتوان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جایی که هر چیز مورد نیاز خود را خواهی داشت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# سنگهایش آهن است
|
|
|
|
سنگها مملو از سنگ آهن هستند. آهن فلزی بسیار سخت است که برای شمشیر و گاوآهن کاربرد دارد.
|
|
|
|
# مس خواهی کند
|
|
|
|
«معدن مس.» مس فلزی نازک است که برای درست کردن ظروف خانگی کاربرد دارد.
|