ru_gl_ru_ta/translate/resources-long/01.md

13 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Описание
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Иногда комментарии могут даваться не только к целой фразе, но и к её частям. Сначала объясняется более длинная фраза, затем — короткая.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Примеры замечаний
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> <u>Но своим отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем</u> ты запасаешь себе гнев на день гнева. (Римлянам 2:5 RLOB).
2017-04-14 23:13:59 +00:00
* **Но своим отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем**. Павел с помощью метафоры сравнивает человека, который не желает слушать Бога и повиноваться Ему, с чем-то твёрдым и окаменевшим. Также он с помощью метонимии «сердце» подразумевает всего человека. Альтернативный перевод: «Потому что вы отказываетесь послушаться и покаяться» (См.: [Метафора](../figs-metaphor/01.md) и [Метонимия](../figs-metonymy/01.md))
* **отвердевшим, не желающим раскаяться сердцем**. Фраза «не желающим раскаяться сердцем» объясняет слово «отвердевшим» (См.: [Дублет](../figs-doublet/01.md))
2017-04-14 23:13:59 +00:00
В первом примере даётся объяснение метафоры и метонимии, а во втором — дублета.