Auto saving at wordAlignment chapter_2 1jn 2:5

This commit is contained in:
mkaryakina 2022-11-09 23:30:13 +03:00
parent c71dedb882
commit 18e12211df
30 changed files with 21989 additions and 37 deletions

View File

@ -1 +1 @@
{"current":["figs-explicit","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-possession","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-quotations","translate-versebridge","writing-proverbs","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","figs-explicitinfo","figs-verbs","grammar-connect-condition-contrary","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-condition-hypothetical","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"}
{"current":["figs-explicit","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-possession","guidelines-sonofgodprinciples"],"loaded":["figs-explicit","translate-names","translate-unknown","figs-declarative","figs-quotations","translate-versebridge","writing-proverbs","figs-doublenegatives","figs-doublet","figs-ellipsis","figs-hendiadys","figs-hyperbole","figs-idiom","figs-metaphor","figs-metonymy","figs-parallelism","figs-personification","figs-rquestion","figs-synecdoche","figs-abstractnouns","figs-activepassive","figs-exclusive","figs-gendernotations","figs-genericnoun","figs-hypo","figs-nominaladj","figs-possession","figs-you","grammar-connect-exceptions","grammar-connect-logic-contrast","grammar-connect-logic-result","figs-explicitinfo","figs-verbs","grammar-connect-condition-contrary","grammar-connect-condition-fact","grammar-connect-condition-hypothetical","guidelines-sonofgodprinciples","translate-textvariants","writing-pronouns"],"timestamp":"2022-11-07T17:44:26.070Z","languageId":"en","owner":"Door43-Catalog"}

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"eu9c","occurrenceNote":"The words **seen** and **known** mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If your readers would misunderstand this connection, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “certainly does not have a close relationship with Jesus” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"οὐχ","occurrence":2},{"word":"ἑώρακεν","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"οὐδὲ","occurrence":1},{"word":"ἔγνωκεν","occurrence":1},{"word":"αὐτόν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν","glQuote":"has not seen him and has not known him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p91w","occurrenceNote":"The phrases **in word** and **in tongue** mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If your readers would misunderstand this connection, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “let us not love only by what we say” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶμεν","occurrence":1},{"word":"λόγῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μηδὲ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"γλώσσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ","glQuote":"let us not love in word, nor in tongue","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"eu9c","occurrenceNote":"The words **seen** and **known** mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “certainly does not have a close relationship with Jesus” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"οὐχ","occurrence":2},{"word":"ἑώρακεν","occurrence":1},{"word":"αὐτὸν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"οὐδὲ","occurrence":1},{"word":"ἔγνωκεν","occurrence":1},{"word":"αὐτόν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν","glQuote":"has not seen him and has not known him","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"p91w","occurrenceNote":"The phrases **in word** and **in tongue** mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: “let us not love only by what we say” (See: [Doublet](rc://en/ta/man/translate/figs-doublet))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-doublet","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶμεν","occurrence":1},{"word":"λόγῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μηδὲ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"γλώσσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ","glQuote":"let us not love in word, nor in tongue","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1,64 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j001","occurrenceNote":"In your language, it might seem that these phrases express unnecessary extra information. If so, you could abbreviate them. However, your language may have its own way of using such extra information for emphasis, and you could also do that in your translation. Alternate translation: “we saw … and touched” or “we saw with our own eyes … and touched with our own hands” (See: [Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit](rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":1,"verse":1},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-explicitinfo","quote":[{"word":"ἑωράκαμεν","occurrence":1},{"word":"τοῖς","occurrence":1},{"word":"ὀφθαλμοῖς","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"αἱ","occurrence":1},{"word":"χεῖρες","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":2},{"word":"ἐψηλάφησαν","occurrence":1}],"quoteString":"ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν…καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν","glQuote":"which we have seen with our eyes … and our hands have touched","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j001",
"occurrenceNote": "In your language, it might seem that these phrases express unnecessary extra information. If so, you could abbreviate them. However, your language may have its own way of using such extra information for emphasis, and you could also do that in your translation. Alternate translation: “we saw … and touched” or “we saw with our own eyes … and touched with our own hands” (See: [Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit](rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo))",
"reference": {
"bookId": "1jn",
"chapter": 1,
"verse": 1
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "figs-explicitinfo",
"quote": [
{
"word": "ἑωράκαμεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ὀφθαλμοῖς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "αἱ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "χεῖρες",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 2
},
{
"word": "ἐψηλάφησαν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν & καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν",
"glQuote": "which we have seen with our eyes … and our hands have touched",
"occurrence": 1
}
}
]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j074","occurrenceNote":"If your readers would misunderstand this term, you could translate this in the plural, since John is speaking of loving all believers. Alternate translation: “each of his brothers” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀδελφὸν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ","glQuote":"his brother","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j110","occurrenceNote":"If your readers would misunderstand this term, you could translate this in the plural, since John is referring to all of the different types of **desire** associated with the **world** that he described in [2:16](rc://en/ult/book/1jn/02/16). Alternate translation: “worldly desires” or “the desires that this system of values creates in people” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμία","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ","glQuote":"its desire","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j128","occurrenceNote":"John is not referring here to the ultimate antichrist who will appear at the end of earthly history. John does not have a specific person in view here. Rather, he is speaking generally of all people who oppose Christ. See how you translated the term **antichrist** in [2:18](rc://en/ult/book/1jn/02/18). Alternate translation: “Such a person is the enemy of Jesus” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"οὗτός","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":2},{"word":"ὁ","occurrence":4},{"word":"ἀντίχριστος","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος","glQuote":"This one is the antichrist","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jrd1","occurrenceNote":"Here, **the one** refers to anyone who loves God. Alternate translation: “anyone who loves God” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶν","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Θεὸν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kala","occurrenceNote":"John is speaking of everyone who believes, not of any particular person. Alternate translation: “Any person who believes” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"πιστεύων","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ πιστεύων","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j074","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express this term by translating this in the plural, since John is speaking of loving all believers. Alternate translation: “each of his brothers” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"ἀδελφὸν","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ","glQuote":"his brother","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j110","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express this term by translating this in the plural, since John is referring to all of the different types of **desire** associated with the **world** that he described in [2:16](rc://en/ult/book/1jn/02/16). Alternate translation: “worldly desires” or “the desires that this system of values creates in people” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":17},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ἡ","occurrence":1},{"word":"ἐπιθυμία","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1}],"quoteString":"ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ","glQuote":"its desire","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j128","occurrenceNote":"John is not referring here to the ultimate **antichrist** who will appear at the end of earthly history. John does not have a specific person in view here. Rather, he is speaking generally of all people who oppose Christ. See how you translated the term **antichrist** in [2:18](rc://en/ult/book/1jn/02/18). Alternate translation: “Such a person is the enemy of Jesus” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":22},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"οὗτός","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":2},{"word":"ὁ","occurrence":4},{"word":"ἀντίχριστος","occurrence":1}],"quoteString":"οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος","glQuote":"This one is the antichrist","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"jrd1","occurrenceNote":"Here, **the one** refers to anyone who loves God. Alternate translation: “anyone who loves God” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":4,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶν","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"Θεὸν","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"kala","occurrenceNote":"John is speaking of everyone who believes, not of any particular person. Alternate translation: “Any person who believes” (See: [Generic Noun Phrases](rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":10},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-genericnoun","quote":[{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"πιστεύων","occurrence":1}],"quoteString":"ὁ πιστεύων","glQuote":"","occurrence":1}}]

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tb5k","occurrenceNote":"This is a generalization for emphasis. If this is confusing in your language, you can be more specific. Alternate translation: “about the things that you need to know” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"πάντων","occurrence":1}],"quoteString":"περὶ πάντων","glQuote":"about all things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b4mm","occurrenceNote":"John is not saying that we should never express love through words. He is using hyperbole to make a contrast between words and actions. If your readers would misunderstand this you can include a word such as “only” or “merely.” Alternate translation: “let us not love only by what we say” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶμεν","occurrence":1},{"word":"λόγῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μηδὲ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"γλώσσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"tb5k","occurrenceNote":"This is a generalization for emphasis. If this is confusing in your language, you can be more specific. Alternate translation: “about the things that you need to know” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":27},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"περὶ","occurrence":1},{"word":"πάντων","occurrence":1}],"quoteString":"περὶ πάντων","glQuote":"about all things","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"b4mm","occurrenceNote":"John is not saying that we should never express love through words. He is using hyperbole to make a contrast between words and actions. If it would be helpful in your language, you could include a word such as “only” or “merely.” Alternate translation: “let us not love only by what we say” (See: [Hyperbole](rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":18},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-hyperbole","quote":[{"word":"μὴ","occurrence":1},{"word":"ἀγαπῶμεν","occurrence":1},{"word":"λόγῳ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"μηδὲ","occurrence":1},{"word":"τῇ","occurrence":1},{"word":"γλώσσῃ","occurrence":1}],"quoteString":"μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ, μηδὲ τῇ γλώσσῃ","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rhpw","occurrenceNote":"If your readers would misunderstand this indirect quotation, you could express this as a direct quotation, as in the UST. (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotations","quote":[{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1},{"word":"ἔδωκεν","occurrence":1},{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Θεὸς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"αὕτη","occurrence":2},{"word":"ἡ","occurrence":2},{"word":"ζωὴ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Υἱῷ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1}],"quoteString":"ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"rhpw","occurrenceNote":"If it would be helpful in your language, you could express this as a direct quotation, as in the UST. (See: [Direct and Indirect Quotations](rc://en/ta/man/translate/figs-quotations))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":11},"tool":"translationNotes","groupId":"figs-quotations","quote":[{"word":"ζωὴν","occurrence":1},{"word":"αἰώνιον","occurrence":1},{"word":"ἔδωκεν","occurrence":1},{"word":"ἡμῖν","occurrence":1},{"word":"ὁ","occurrence":1},{"word":"Θεὸς","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"αὕτη","occurrence":2},{"word":"ἡ","occurrence":2},{"word":"ζωὴ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"Υἱῷ","occurrence":1},{"word":"αὐτοῦ","occurrence":1},{"word":"ἐστιν","occurrence":1}],"quoteString":"ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w4fm","occurrenceNote":"If saying **I have not written to you** seems wrong or confusing in your language, you can move the negative to the next clause. Alternate translation: “I have written to you not because you do not know the truth, but because you do know the truth” or “I have written to you not to inform you of the truth, but I have written to you because you already know it” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἔγραψα","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":2},{"word":"οἴδατε","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀλλ’","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":2},{"word":"οἴδατε","occurrence":2},{"word":"αὐτήν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x777","occurrenceNote":"If it sounds confusing in your language to say **not in water … but in water**, you could reword this to avoid repeating the phrase **in water**. Alternate translation: “not in water alone, but also in blood” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"ὕδατι","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀλλ’","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῷ","occurrence":2},{"word":"ὕδατι","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"τῷ","occurrence":3},{"word":"αἵματι","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι","glQuote":"","occurrence":1}}]
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"w4fm","occurrenceNote":"If saying **I have not written to you** seems wrong or confusing in your language, you could move the negative to the next clause. Alternate translation: “I have written to you not because you do not know the truth, but because you do know the truth” or “I have written to you not to inform you of the truth, but I have written to you because you already know it” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":21},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἔγραψα","occurrence":1},{"word":"ὑμῖν","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"οὐκ","occurrence":2},{"word":"οἴδατε","occurrence":1},{"word":"τὴν","occurrence":1},{"word":"ἀλήθειαν","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"ἀλλ’","occurrence":1},{"word":"ὅτι","occurrence":2},{"word":"οἴδατε","occurrence":2},{"word":"αὐτήν","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν","glQuote":"","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"x777","occurrenceNote":"If it sounds confusing in your language to say **not in water … but in water**, you could reword this to avoid repeating the phrase **in water**. Alternate translation: “not in water alone, but also in blood” (See: [Connect — Exception Clauses](rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":6},"tool":"translationNotes","groupId":"grammar-connect-exceptions","quote":[{"word":"οὐκ","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τῷ","occurrence":1},{"word":"ὕδατι","occurrence":1},{"word":"μόνον","occurrence":1},{"word":",","occurrence":2},{"word":"ἀλλ’","occurrence":1},{"word":"ἐν","occurrence":2},{"word":"τῷ","occurrence":2},{"word":"ὕδατι","occurrence":2},{"word":"καὶ","occurrence":2},{"word":"ἐν","occurrence":3},{"word":"τῷ","occurrence":3},{"word":"αἵματι","occurrence":1}],"quoteString":"οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι","glQuote":"","occurrence":1}}]

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1,152 @@
[{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j103","occurrenceNote":"In this verse, John is giving the reason why the previous sentence is true. If your readers would misunderstand this connection, you could put this reason before that statement of result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. In order to create a verse bridge, you could begin this verse with “since” instead of **for**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse, putting it before “if anyone loves the world.” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":2,"verse":16},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":"ὅτι","quoteString":"ὅτι","glQuote":"For","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j206","occurrenceNote":"John describes a result in this verse. He gives the reason for that result in the next verse. If your readers would misunderstand this, you could put the reason before the result by creating a verse bridge. You could put [3:20](rc://en/ult/book/1jn/03/20) first in your translation, making it a separate sentence and leaving out both instances of the word “that.” You could put this verse next, translating it as in the following suggestions. Alternate translation: “That is how we can know … and how we can persuade our hearts” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":3,"verse":19},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ἐν","occurrence":1},{"word":"τούτῳ","occurrence":1},{"word":"γνωσόμεθα","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"καὶ","occurrence":1},{"word":"…"},{"word":"πείσομεν","occurrence":1},{"word":"τὰς","occurrence":1},{"word":"καρδίας","occurrence":1},{"word":"ἡμῶν","occurrence":1}],"quoteString":"ἐν τούτῳ γνωσόμεθα…καὶ…πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν","glQuote":"In this we will know … and we will persuade our hearts","occurrence":1}},{"comments":false,"reminders":false,"selections":false,"verseEdits":true,"nothingToSelect":false,"contextId":{"checkId":"j307","occurrenceNote":"In order to create a verse bridge, you could begin this sentence with “since” instead of **for**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse. It would go before “his commandments are not burdensome.” The word “And” would be left out. The result of combining verses 4 and 5 would be: “For this is the love of God, that we should keep his commandments. Since everyone who has been begotten from God overcomes the world, his commandments are not burdensome. And this is the victory that has overcome the world, our faith.” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))","reference":{"bookId":"1jn","chapter":5,"verse":4},"tool":"translationNotes","groupId":"translate-versebridge","quote":[{"word":"ὅτι","occurrence":1},{"word":"πᾶν","occurrence":1},{"word":"τὸ","occurrence":1},{"word":"γεγεννημένον","occurrence":1},{"word":"ἐκ","occurrence":1},{"word":"τοῦ","occurrence":1},{"word":"Θεοῦ","occurrence":1},{"word":",","occurrence":1},{"word":"νικᾷ","occurrence":1},{"word":"τὸν","occurrence":1},{"word":"κόσμον","occurrence":1}],"quoteString":"ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον","glQuote":"For everyone who has been begotten from God overcomes the world","occurrence":1}}]
[
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j103",
"occurrenceNote": "In this verse, John is giving the reason why the previous sentence is true. If it would be helpful in your language, you could put this reason before that statement of result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. In order to create a verse bridge, you could begin this verse with “since” instead of **For**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse, putting it before “if anyone loves the world.” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))",
"reference": {
"bookId": "1jn",
"chapter": 2,
"verse": 16
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-versebridge",
"quote": "ὅτι",
"quoteString": "ὅτι",
"glQuote": "For",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j206",
"occurrenceNote": "John describes a result in this verse. He gives the reason for that result in the next verse. If it would be helpful in your language, you could put the reason before the result by creating a verse bridge. You could put [3:20](rc://en/ult/book/1jn/03/20) first in your translation, making it a separate sentence and leaving out both instances of the word “that.” You could put this verse next, translating it as in the following suggestions. Alternate translation: “That is how we can know … and how we can persuade our hearts” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))",
"reference": {
"bookId": "1jn",
"chapter": 3,
"verse": 19
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-versebridge",
"quote": [
{
"word": "ἐν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τούτῳ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γνωσόμεθα",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "καὶ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "&"
},
{
"word": "πείσομεν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὰς",
"occurrence": 1
},
{
"word": "καρδίας",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἡμῶν",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ἐν τούτῳ γνωσόμεθα & καὶ & πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν",
"glQuote": "In this we will know … and we will persuade our hearts",
"occurrence": 1
}
},
{
"comments": false,
"reminders": false,
"selections": false,
"verseEdits": true,
"nothingToSelect": false,
"contextId": {
"checkId": "j307",
"occurrenceNote": "In order to create a verse bridge, you could begin this sentence with “since” instead of **for**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse. It would go before “his commandments are not burdensome.” The word “And” would be left out. The result of combining verses 4 and 5 would be: “For this is the love of God, that we should keep his commandments. Since everyone who has been begotten from God overcomes the world, his commandments are not burdensome. And this is the victory that has overcome the world, our faith.” (See: [Verse Bridges](rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge))",
"reference": {
"bookId": "1jn",
"chapter": 5,
"verse": 4
},
"tool": "translationNotes",
"groupId": "translate-versebridge",
"quote": [
{
"word": "ὅτι",
"occurrence": 1
},
{
"word": "πᾶν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "γεγεννημένον",
"occurrence": 1
},
{
"word": "ἐκ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "Θεοῦ",
"occurrence": 1
},
{
"word": ",",
"occurrence": 1
},
{
"word": "νικᾷ",
"occurrence": 1
},
{
"word": "τὸν",
"occurrence": 1
},
{
"word": "κόσμον",
"occurrence": 1
}
],
"quoteString": "ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ, νικᾷ τὸν κόσμον",
"glQuote": "For everyone who has been begotten from God overcomes the world",
"occurrence": 1
}
}
]

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1 +1,184 @@
{"current":["anoint","antichrist","believe","beloved","blood","bornagain","brother","call","children","christ","clean","command","condemn","confess","eternity","evil","faith","faithful","falsegod","fear","fellowship","flesh","forgive","god","godthefather","heart","holyone","holyspirit","hope","jesus","judge","life","love","name","pray","promise","propitiation","purify","reveal","righteous","satan","savior","sin","sonofgod","spirit","test","testimony","true","willofgod","wordofgod","works","world","cain","age","amazed","astray","biblicaltimeday","bold","burden","confidence","darkness","death","deceive","declare","falseprophet","father","hand","hour","joy","know","lawful","light","like","lust","obey","perfect","punish","receive","seed","send","shame","strength","stumblingblock","teach","tongue","understand","walk","water"],"loaded":["anoint","antichrist","believe","beloved","blood","bornagain","brother","call","children","christ","clean","command","condemn","confess","eternity","evil","faith","faithful","falsegod","fear","fellowship","flesh","forgive","god","godthefather","heart","holyone","holyspirit","hope","jesus","judge","life","love","name","pray","promise","propitiation","purify","reveal","righteous","satan","savior","sin","sonofgod","spirit","test","testimony","true","willofgod","wordofgod","works","world","cain","age","amazed","astray","biblicaltimeday","bold","burden","confidence","darkness","death","deceive","declare","falseprophet","father","hand","hour","joy","know","lawful","light","like","lust","obey","perfect","punish","receive","seed","send","shame","strength","stumblingblock","teach","tongue","understand","walk","water"],"timestamp":"2022-10-06T15:15:15.958Z","owner":"Door43-Catalog"}
{
"current": [
"anoint",
"antichrist",
"believe",
"beloved",
"blood",
"bornagain",
"brother",
"call",
"children",
"christ",
"clean",
"command",
"condemn",
"confess",
"eternity",
"evil",
"faith",
"faithful",
"falsegod",
"fear",
"fellowship",
"flesh",
"forgive",
"god",
"godthefather",
"heart",
"holyone",
"holyspirit",
"hope",
"jesus",
"judge",
"life",
"love",
"name",
"pray",
"promise",
"propitiation",
"purify",
"reveal",
"righteous",
"satan",
"savior",
"sin",
"sonofgod",
"spirit",
"test",
"testimony",
"true",
"willofgod",
"wordofgod",
"works",
"world",
"cain",
"age",
"amazed",
"astray",
"biblicaltimeday",
"bold",
"burden",
"confidence",
"darkness",
"death",
"deceive",
"declare",
"falseprophet",
"father",
"hand",
"hour",
"joy",
"know",
"lawful",
"light",
"like",
"lust",
"obey",
"perfect",
"punish",
"receive",
"seed",
"send",
"shame",
"strength",
"stumblingblock",
"teach",
"tongue",
"understand",
"walk",
"water"
],
"loaded": [
"anoint",
"antichrist",
"believe",
"beloved",
"blood",
"bornagain",
"brother",
"call",
"children",
"christ",
"clean",
"command",
"condemn",
"confess",
"eternity",
"evil",
"faith",
"faithful",
"falsegod",
"fear",
"fellowship",
"flesh",
"forgive",
"god",
"godthefather",
"heart",
"holyone",
"holyspirit",
"hope",
"jesus",
"judge",
"life",
"love",
"name",
"pray",
"promise",
"propitiation",
"purify",
"reveal",
"righteous",
"satan",
"savior",
"sin",
"sonofgod",
"spirit",
"test",
"testimony",
"true",
"willofgod",
"wordofgod",
"works",
"world",
"cain",
"age",
"amazed",
"astray",
"biblicaltimeday",
"bold",
"burden",
"confidence",
"darkness",
"death",
"deceive",
"declare",
"falseprophet",
"father",
"hand",
"hour",
"joy",
"know",
"lawful",
"light",
"like",
"lust",
"obey",
"perfect",
"punish",
"receive",
"seed",
"send",
"shame",
"strength",
"stumblingblock",
"teach",
"tongue",
"understand",
"walk",
"water"
],
"timestamp": "2022-11-07T17:44:26.070Z",
"owner": "Door43-Catalog"
}

View File

@ -53,17 +53,17 @@
"license": "CC BY-SA 4.0",
"projectFont": "default",
"tsv_relation": [
"en/ult?v=40",
"en/ust?v=39",
"hbo/uhb?v=2.1.29",
"el-x-koine/ugnt?v=0.29",
"en/ta?v=32",
"en/tq?v=37",
"en/tw?v=35"
"en/ult?v=41",
"en/ust?v=40",
"hbo/uhb?v=2.1.30",
"el-x-koine/ugnt?v=0.30",
"en/ta?v=33",
"en/tq?v=38",
"en/tw?v=36"
],
"tc_edit_version": "3.4.0",
"tc_min_compatible_version": "3.4.0",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.24",
"tc_orig_lang_check_version_wordAlignment": "0.30",
"toolsSelectedOwners": {
"wordAlignment": "Door43-Catalog",
"translationWords": "Door43-Catalog",

View File

@ -1,3 +1,3 @@
{
"last_opened": "2022-11-07T17:35:36.132Z"
"last_opened": "2022-11-09T20:23:19.231Z"
}