forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
793 B
Markdown
33 lines
793 B
Markdown
# Agur… Jakeh… Ithiel… Ucal
|
|
|
|
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Agur fils de Jakeh
|
|
|
|
C'est le fils de Jakeh, pas un petit-fils.
|
|
|
|
# l'énonciation
|
|
|
|
"le message"
|
|
818
|
|
translationNotes Proverbes 30: 1-3
|
|
|
|
# à Ithiel, à Ithiel et Ucal
|
|
|
|
«À Ithiel, c'est-à-dire à Ithiel et à Ucal»
|
|
|
|
# Sûrement
|
|
|
|
"Certainement" ou "Il n'y a aucun doute que"
|
|
|
|
# Je n'ai pas la compréhension d'un être humain
|
|
|
|
Le nom abstrait «compréhension» peut être traduit par un verbe. AT: “Je ne comprends rien
|
|
la façon dont les êtres humains sont censés les comprendre »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# je ne connais pas non plus le Saint
|
|
|
|
Le nom abstrait «connaissance» peut être traduit par un verbe. AT: «Je ne sais vraiment rien
|
|
sur le Saint ”(Voir: Noms abstraites )
|
|
|