fr_tn/ezk/30/10.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Le Seigneur Yahweh dit ceci

Le mot «ceci» fait référence à ce qui suit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5: 5 .

Je vais mettre fin à la multitude d'Égypte

"Je ferai en sorte que l'Egypte n'ait plus beaucoup de monde."

par la main de Nebucadnetsar

Ici, «la main» représente le pouvoir militaire de Nebucadnetsar. Nebucadnetsar sera celui qui apporte cette punition.

Lui et son armée avec lui… seront amenés à détruire le pays

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «J'amènerai Nebucadnetsar et son armée… pour détruire le terre ”(Voir: Actif ou Passif )

Lui et son armée… seront amenés à détruire le pays

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais faire en sorte que lui et son armée… aillent détruire le pays de Egypte ”(Voir: Actif ou Passif )

Lui et son armée avec lui, la terreur des nations

Yahweh appelle Nebucadnetsar "la terreur des nations" car toutes les nations sont grandement peur de son armée. AT: "Lui et son armée avec lui, celui qui terrifie de nombreuses nations" (Voir: Noms abstraits )

ils tireront leurs épées contre l'Egypte

Ici, «dégainez leurs épées» représente le combat avec leurs épées. AT: “ils utiliseront leurs épées et lutter contre l'Egypte ”(Voir: Métonymie )

remplir la terre avec ceux qui ont été tués

C'est une exagération de montrer que les Babyloniens vont tuer un très grand nombre d'Égyptiens. Il y aura autant dEgyptiens morts quil semblera que leurs cadavres recouvrent toute la terre dEgypte. AT: "Tuez tellement de gens qu'il semblerait que les cadavres soient partout" (Voir: Hyperbole et Généralisation )