# Le Seigneur Yahweh dit ceci Le mot «ceci» fait référence à ce qui suit. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5: 5 . # Je vais mettre fin à la multitude d'Égypte "Je ferai en sorte que l'Egypte n'ait plus beaucoup de monde." # par la main de Nebucadnetsar Ici, «la main» représente le pouvoir militaire de Nebucadnetsar. Nebucadnetsar sera celui qui apporte cette punition. # Lui et son armée avec lui… seront amenés à détruire le pays Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «J'amènerai Nebucadnetsar et son armée… pour détruire le terre ”(Voir: Actif ou Passif ) # Lui et son armée… seront amenés à détruire le pays Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je vais faire en sorte que lui et son armée… aillent détruire le pays de Egypte ”(Voir: Actif ou Passif ) # Lui et son armée avec lui, la terreur des nations Yahweh appelle Nebucadnetsar "la terreur des nations" car toutes les nations sont grandement peur de son armée. AT: "Lui et son armée avec lui, celui qui terrifie de nombreuses nations" (Voir: Noms abstraits ) # ils tireront leurs épées contre l'Egypte Ici, «dégainez leurs épées» représente le combat avec leurs épées. AT: “ils utiliseront leurs épées et lutter contre l'Egypte ”(Voir: Métonymie ) # remplir la terre avec ceux qui ont été tués C'est une exagération de montrer que les Babyloniens vont tuer un très grand nombre d'Égyptiens. Il y aura autant d’Egyptiens morts qu’il semblera que leurs cadavres recouvrent toute la terre d’Egypte. AT: "Tuez tellement de gens qu'il semblerait que les cadavres soient partout" (Voir: Hyperbole et Généralisation )