forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
868 B
Markdown
29 lines
868 B
Markdown
# Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable au bord de la mer
|
||
|
||
L'orateur utilise l'exagération pour dire qu'il y avait tellement de monde qu'il serait impossible
|
||
les compter tous. Les mots «Juda» et «Israël» sont des métonymes pour les habitants de Juda.
|
||
et Israël. AT: «Il y avait autant de personnes en Juda et en Israël qu'il y avait de grains de sable près du
|
||
mer »ou« il y avait plus de gens en Juda et en Israël qu’une personne ne pouvait en compter »(Voir: Hyperbole
|
||
et généralisation et métonymie )
|
||
|
||
# la rivière
|
||
|
||
«L'Euphrate»
|
||
|
||
# trente cors
|
||
|
||
Un cor est une unité de mesure sèche. (Voir: Volume biblique )
|
||
|
||
# cerf, gazelles, roebucks
|
||
|
||
animaux à quatre pattes qui courent vite (voir: Traduire les inconnus )
|
||
|
||
# cerf
|
||
|
||
plus d'un de ces animaux
|
||
|
||
# volaille engraissée
|
||
|
||
“Oiseaux que les gens ont nourri pour devenir gros”
|
||
|