fr_tn/1ki/04/20.md

29 lines
868 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable au bord de la mer
L'orateur utilise l'exagération pour dire qu'il y avait tellement de monde qu'il serait impossible
les compter tous. Les mots «Juda» et «Israël» sont des métonymes pour les habitants de Juda.
et Israël. AT: «Il y avait autant de personnes en Juda et en Israël qu'il y avait de grains de sable près du
mer »ou« il y avait plus de gens en Juda et en Israël quune personne ne pouvait en compter »(Voir: Hyperbole
et généralisation et métonymie )
# la rivière
«L'Euphrate»
# trente cors
Un cor est une unité de mesure sèche. (Voir: Volume biblique )
# cerf, gazelles, roebucks
animaux à quatre pattes qui courent vite (voir: Traduire les inconnus )
# cerf
plus d'un de ces animaux
# volaille engraissée
“Oiseaux que les gens ont nourri pour devenir gros”