forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
868 B
Markdown
29 lines
868 B
Markdown
|
# Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable au bord de la mer
|
|||
|
|
|||
|
L'orateur utilise l'exagération pour dire qu'il y avait tellement de monde qu'il serait impossible
|
|||
|
les compter tous. Les mots «Juda» et «Israël» sont des métonymes pour les habitants de Juda.
|
|||
|
et Israël. AT: «Il y avait autant de personnes en Juda et en Israël qu'il y avait de grains de sable près du
|
|||
|
mer »ou« il y avait plus de gens en Juda et en Israël qu’une personne ne pouvait en compter »(Voir: Hyperbole
|
|||
|
et généralisation et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# la rivière
|
|||
|
|
|||
|
«L'Euphrate»
|
|||
|
|
|||
|
# trente cors
|
|||
|
|
|||
|
Un cor est une unité de mesure sèche. (Voir: Volume biblique )
|
|||
|
|
|||
|
# cerf, gazelles, roebucks
|
|||
|
|
|||
|
animaux à quatre pattes qui courent vite (voir: Traduire les inconnus )
|
|||
|
|
|||
|
# cerf
|
|||
|
|
|||
|
plus d'un de ces animaux
|
|||
|
|
|||
|
# volaille engraissée
|
|||
|
|
|||
|
“Oiseaux que les gens ont nourri pour devenir gros”
|
|||
|
|