id_tn_l3/gen/27/08.md

1.0 KiB

Terjemahan Umum:

Ribka terus berbicara kepada anak termudanya Yakub.

Karena itu

Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting yang mengikutinya

Dengarlah perkataanku baik-baik dan lakukanlah apa yang kukatakan kepadamu

Ribka berkata "perkataanku" untuk menunjukkan apa yang dia katakan. AT: "turuti aku dan lakukan apa yang aku katakan padamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku dapat mempersiapkan makanan yang lezat bagi ayahmu seperti yang ia sukai

Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat sejenis diterjemahkan dalam Kejadian 27:4.

Bawalah makanan itu kepada ayahmu

"Lalu bawalah itu kepada ayahmu"

Bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati

"dan setelah dia memakannya, dia akan memberkati kamu"

Ia dapat memberimu berkat 

kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya.

Sebelum ia mati

"sebelum dia mati"