id_tn_l3/gen/27/08.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Terjemahan Umum:
Ribka terus berbicara kepada anak termudanya Yakub.
# Karena itu
Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting yang mengikutinya
# Dengarlah perkataanku baik-baik dan lakukanlah apa yang kukatakan kepadamu
Ribka berkata "perkataanku" untuk menunjukkan apa yang dia katakan. AT: "turuti aku dan lakukan apa yang aku katakan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Aku dapat mempersiapkan makanan yang lezat bagi ayahmu seperti yang ia sukai
Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat sejenis diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md).
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu
"Lalu bawalah itu kepada ayahmu"
# Bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati
"dan setelah dia memakannya, dia akan memberkati kamu"
# Ia dapat memberimu berkat 
kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya.
# Sebelum ia mati
"sebelum dia mati"