# Terjemahan Umum: Ribka terus berbicara kepada anak termudanya Yakub. # Karena itu Ini bukan berarti "pada saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada poin penting yang mengikutinya # Dengarlah perkataanku baik-baik dan lakukanlah apa yang kukatakan kepadamu Ribka berkata "perkataanku" untuk menunjukkan apa yang dia katakan. AT: "turuti aku dan lakukan apa yang aku katakan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku dapat mempersiapkan makanan yang lezat bagi ayahmu seperti yang ia sukai Kata "lezat" mengacu pada sesuatu yang rasanya sangat enak. Lihat bagaimana kalimat sejenis diterjemahkan dalam [Kejadian 27:4](./03.md). # Bawalah makanan itu kepada ayahmu "Lalu bawalah itu kepada ayahmu" # Bawalah makanan itu kepada ayahmu supaya ia dapat memberimu berkat sebelum ia mati "dan setelah dia memakannya, dia akan memberkati kamu" # Ia dapat memberimu berkat  kata "memberkati" mengacu pada berkat resmi yang diberikan ayah kepada anaknya. # Sebelum ia mati "sebelum dia mati"