Thu Feb 21 2019 19:12:21 GMT-0300 (Hora oficial do Brasil)

This commit is contained in:
alexandre_brazil 2019-02-21 19:12:32 -03:00
parent 7c0d4fd65a
commit d9bd583e7b
349 changed files with 6257 additions and 951 deletions

View File

@ -1,26 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"title": "Informação Geral:",
"body": "Estes versos são exatamente os mesmos de 1:6 e pode provavelmente ser traduzido do mesmo modo."
},
{
"title": "Chegou o dia",
"body": "Traduza este como no 1:6."
"body": "Traduza isso como em 1:6."
},
{
"title": "o dia quando",
"body": "Esse não é um dia especifico.A reunião acontecia sempre T.A.: \"no tempo em que\" ou \"no dia em que\""
"title": " o dia em que",
"body": "Esse não é um dia especifico.A reunião acontecia sempre Tradução Alternativa (T.A.): \"no tempo em que\" ou \"no dia em que\"."
},
{
"title": "filhos de Deus",
"body": "Traduza isto como no 1:6."
"body": "Traduza isso como em 1:6."
},
{
"title": "apresentaram diante de Yahweh",
"body": "Traduza isto como no 1:6."
"title": "se apresentaram diante de Yahweh",
"body": "Traduza isto como em 1:6."
},
{
"title": " \"De rodear a Terra e andar por ela\".",
"body": "Traduza isto como no 1:6."
"title": "De rodear a Terra e andar por ela",
"body": "Traduza isso como em 1:6."
}
]

View File

@ -1,22 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"title": "Informação Geral:",
"body": "Este verso é o mesmo que 1: 6, exceto pelo acréscimo de \"Ele ainda se mantém firme em sua integridade, embora você tenha me enganado contra ele, para destruí-lo sem causa\"."
},
{
"title": " \"Observaste o meu servo Jó? ",
"body": "Esta pergunta retórica realmente faz uma declaração. Traduza isto como em 1: 6. T.A.: \"Considere meu servo Jó\". (Veja: figs_rquestion)."
"title": "Observaste o meu servo Jó? ",
"body": "Esta pergunta retórica realmentepersuadiste contra ele faz uma declaração. Traduza isso como em 1: 6. T.A.: \"Considere meu servo Jó\". (Veja: figs_rquestion)."
},
{
"title": "homem íntegro e reto",
"body": "Traduza como foi feito na frase similar em 1:1. (Veja: figs_doublet)."
"body": "Traduza isso como foi feito na frase similar em 1:1. (Veja: figs_doublet)."
},
{
"title": "alguem que crê em Deus e se volta contra o diabo",
"body": "Traduza isto como no 1:1."
"title": "que teme a Deus e se afasta do mal",
"body": "Traduza isso como em 1:1."
},
{
"title": "",
"body": "\"Permanece completamente dedicado em fazer o que o que é bom e certo\""
"title": "continua firme em sua integridade",
"body": "\"Permanece completamente dedicado em fazer o que o que é bom e certo\"."
},
{
"title": "persuadiste contra ele",
"body": "\"me persuadiu sem motivo para atacá-lo\"."
},
{
"title": "destruí-lo",
"body": "Aqui \"destruir\" representa \"tornar pobre\". T.A.: \"para fazer dele um homem pobre\"."
}
]

View File

@ -1,30 +1,30 @@
[
{
"title": "\"De fato, pele por pele.",
"body": "\"Pele\" é uma metonímia para a vida de Job.T.A.: \"Uma pessoa fará qualquer coisa para salvar sua própria vida, até mesmo aceitar a perda de posses e entes queridos.\" (Veja: figs_metonymy)"
"title": "\"De fato, pele por pele",
"body": "Aqui \"Pele\" é uma metonímia para a vida de Jó.T.A.: \"Uma pessoa fará qualquer coisa para salvar sua própria vida, até mesmo aceitar a perda de posses e entes queridos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "\"Mas estende Tua mão agora e toca seus ossos e sua carne e vê se ele não Te amaldiçoa na Tua face\".",
"body": "Satanás significa que, se Deus ataca Jó, ele verá como Jó responde.T.A.: \"Mas agora, se você esticar sua mão e tocar seus ossos e sua carne, verá que ele te amaldiçoará em sua face\""
"title": "Mas estende Tua mão agora e toca seus ossos e sua carne e vê se ele não Te amaldiçoa na Tua face",
"body": "Satanás quis dizer que se Deus castiga Jó, Ele verá como Jó responde. T.A.: \"Mas agora, se Tu esticar sua mão e tocar seus ossos e sua carne, verá que ele Ti amaldiçoará diante de Ti\"."
},
{
"title": "estende Tua mão",
"body": "Aqui \"mão\" refere-se ao poder de Deus para agir. \"Mas agora use seu poder.\" Traduza isto como em 1: 9. (Veja: figs_metonymy)"
"body": "Aqui \"mão\" se refere ao poder de Deus para agir. \"Mas agora use Seu poder.\" Traduza isto como em 1: 9. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " e toca",
"body": "Aqui o \"toque\" representa a ação de prejudicar. T.A.: \"ataque\" (Veja: figs_metonymy)"
"title": "toca",
"body": "Aqui o \"toca\" representa a ação de prejudicar. T.A.: \"ataque\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "seus ossos e sua carne",
"body": "Esta expressão representa o corpo de Jó. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " amaldiçoa na Tua face",
"body": "Traduza isto como em 1:9"
"title": "Te amaldiçoa na Tua face",
"body": "Traduza isto como em 1:9."
},
{
"title": " na Tua face",
"body": "Isso se refere a um tempo em que Deus está prestando atenção. T.A.: \"na sua audição\" (Veja: figs_metaphor)"
"body": "Isso se refere a um tempo em que Deus está prestando atenção. T.A.: \"na sua audição\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": "Então, Satanás saiu da presença de Yahweh",
"body": " Traduza isto como em 1:9"
"body": "Traduza isso como em 1:9."
},
{
"title": " e feriu ",
"body": "\"atacado\" ou \"aflito com\""
"title": "feriu ",
"body": "\"atacado\" ou \"aflito com\"."
},
{
"title": " com terríveis feridas",
"body": "infecções da pele grandes, coceiras e dolorosas"
"title": "terríveis feridas",
"body": "Infecções da pele grandes, coceiras e dolorosas."
},
{
"title": "um pedaço de telha para se coçar ",
@ -17,6 +17,6 @@
},
{
"title": " sentou-se no meio das cinzas.",
"body": "Isso provavelmente se refere a um lugar onde lixo e escória foram despejados e talvez queimados. Sentado em tal lugar era um sinal de luto profundo.T.A.: \"sentado no lixo\" (Veja: figs_euphemism e translate_symaction)."
"body": "Isso provavelmente se refere a um lugar onde lixo e escória foram despejados e talvez queimados. Sentado em tal lugar era um sinal de luto profundo.T.A.: \"sentado no lixo\". (Veja: figs_euphemism e translate_symaction)."
}
]

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "Você continua com sua integridade?",
"body": "Esta questão retórica representa uma afirmação.T.A. \"Você não deveria continuar com sua integridade\". (Veja: figs_rquestion)."
"body": "Esta pergunta retórica representa uma afirmação.T.A.: \"Você não deveria continuar com sua integridade\". (Veja: figs_rquestion)."
},
{
"title": "Amaldiçoa Deus",
"body": "\"Rejeita Deus\""
"body": "\"Rejeita Deus\"."
},
{
"title": "Tu falas como uma mulher louca",
@ -16,19 +16,19 @@
"body": "Esta pergunta retórica representa uma declaração. T.A.: \"Nós deveriamos certamente receber o mal tanto quanto o bem\". (Veja: figs_rquestion)."
},
{
"title": "receba o bem",
"title": "Receberíamos as coisas boas ",
"body": "\"benefício de todas as coisas boas\"."
},
{
"title": "receba o mal",
"title": " não as más",
"body": "\"sofra todas as coisas más sem reclamar\"."
},
{
"title": "o mal",
"body": "Isto representa todas as coisas más que Deus nos dá ou permite que experimentemos. (Veja: figs_genericnoun)."
"title": "as más",
"body": "Isto representa todas as coisas más que Deus nos dá ou permite que experimentemos. (Veja: figs_genericnoun)"
},
{
"title": "pecado com seus labios",
"body": "Aqui \"labios representa o ato de falar. T.A. \"pecado falando contra Deus\" (Veja: figs_metonymy)."
"title": " pecou com seus lábios",
"body": "Aqui \"labios\" representa o ato de falar. T.A. \"pecado falado contra Deus\". (Veja: figs_metonymy)."
}
]

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "Elifaz o Temanita, Bildade,o suita, e Zofar o Naamatita",
"body": "Elifaz, Bildade e Zofar são nomes masculinos. Teman era uma cidade em Edom. Suitas são os descendentes de Abraão e Ketura (Veja Genesis 25:1. Naman era uma cidade em Canaã. (Veja: {{en:ta:vol1:translate:translate_names}})."
"title": "Elifaz, o temanita; Bildade, o suita; Zofar, o naamatita",
"body": "Elifaz, Bildade e Zofar são nomes masculinos. Teman era uma cidade em Edom. Suitas são os descendentes de Abraão e Ketura. Naman era uma cidade em Canaã. (Veja Genesis 25:1)"
},
{
"title": "marque um tempo",
"body": "\"determine um tempo\""
"title": "um certo tempo",
"body": "\"um determinado tempo\"."
},
{
"title": "o choro com ele e o conforto a ele",
"body": "Aqui as palavras \"chorar com\" e \"confortar\" tem significados similares. Os amigos tentam confortar Jó chorando com êle.T.A.: \"sofrer com Jó para ajudá-lo a suavizar o seu sofrimento\".(Veja: figs_doublet)."
"title": "para vir chorar com ele e o confortar",
"body": "Aqui as palavras \"chorar com\" e \"confortar\" tem significados similares. Os amigos tentam confortar Jó chorando com ele. T.A.: \"sofrer com Jó para ajudá-lo a suavizar o seu sofrimento\".(Veja: figs_doublet)."
}
]

View File

@ -1,22 +1,22 @@
[
{
"title": "eles ergueram os seus olhos",
"body": "\"êles olharam atentamente\" ou \"êles olharam cuidadosamente\" (Veja: figs_idiom)"
"body": "\"eles olharam atentamente\" ou \"eles olharam cuidadosamente\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "não o reconheceram",
"body": "Isto provavelmente significa que as visitas de Jó não o reconheceram a princípio, quando o viram à distância. Jó parecia muito diferente doque era por causa do seu desgôsto e das feridas que cobriam o seu corpo. T.A.: \"êles o reconheceram pobre\". "
"body": "Isto provavelmente significa que as visitas de Jó não o reconheceram a princípio, quando o viram à distância. Jó parecia muito diferente do que era por causa do seu desgôsto e das feridas que cobriam o seu corpo. T.A.: \"eles o reconheceram pobre\". "
},
{
"title": "êles levantaram sua voz e choraram",
"body": "\"êles choraram alto\" ou \"eles choraram bem alto\"(Veja: figs_idiom)."
"title": "levantaram a voz e choraram",
"body": "\"eles choraram alto\" ou \"eles choraram bem alto\". (Veja: figs_idiom)."
},
{
"title": "rasgaram seus mantos",
"body": "Esse era um sinal de luto. (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "lançaram pó para o ar e por suas próprias cabeças",
"title": "lançaram pó para o ar e sobre suas próprias cabeças",
"body": "Esses eram sinais de luto.(Veja: translate_symaction)"
}
]

22
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": " abriu sua boca",
"body": "\"começou a falar\". (UDB) (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Que pereça o dia em que eu nasci e a noite",
"body": "Jó fala daquele dia e da noite como se fossem pessoas. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu gostaria de nunca ter nascido\". (Veja: figs personification)"
},
{
"title": "a noite que disse: 'Um menino foi concebido!",
"body": "Essa expressão intensifica a afirmação do luto de Jó indo ainda mais longe no tempo desde o seu nascimento até a sua concepção. T.A.: \"a noite que disse: 'Um menino foi concebido' pereça\". (Veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "a noite que disse",
"body": "Aqui a noite é falada como se fosse uma pessoa que pudesse falar. O tradutor pode escolher, no entanto, traduzi-la de maneira menos metafórica. T.A.: \"a noite em que as pessoas disseram\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Um menino foi concebido!",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"sua mãe concebeu um filho do sexo masculino\"."
}
]

34
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "As expressões nestes versos são todas desejos para que o dia do nascimento de Jó não existisse mais. Isso pode implicar que o dia, embora no passado, ainda existisse de alguma forma. Os tradutores podem decidir traduzir como o UDB faz: \"Eu gostaria que o dia em que nasci pudesse ter sido escuro\"."
},
{
"title": "Que aquele dia seja escuro... nem deixe a luz do sol brilhar sobre ele.",
"body": "Essas duas orações descrevem a escuridão do dia do nascimento de Jó, repetindo assim o arrependimento de Jó por ele ter nascido. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Que aquele dia seja escuro",
"body": "Este é um desejo para que aquele dia não exista mais. T.A.: \"pode esse dia desaparecer\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Que as trevas e a sombra da morte reivindiquem-no para eles mesmos",
"body": "Aqui a escuridão e a sombra da morte são ditas como se fossem pessoas que poderiam reivindicar algo como sua própria possessão. A palavra \"eles mesmos\" se refere ao dia do nascimento de Jó. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "a sombra da morte ",
"body": "Aqui uma sombra representa a própria morte. T.A.: \"morte como uma sombra\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que a nuvem viva sobre ele",
"body": "Aqui uma nuvem é mencionada como se fosse uma pessoa que pudesse viver no dia do nascimento de Jó. T.A: \"Pode uma nuvem cobri-lo para que ninguém possa vê-lo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "todas as coisas que fazem o dia negro ",
"body": "Isso se refere a coisas que bloqueiam a luz do sol e criam a escuridão. Aqui \"negro\" representa a escuridão. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "aterrorizá-lo",
"body": "\"aterrorizar esse dia\". O dia é falado como se fosse uma pessoa que poderia ficar aterrorizada pelas trevas. (Veja: figs_personification)"
}
]

30
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Que densas trevas se apoderem daquela noite",
"body": "Esta escuridão é novamente mencionada como se fosse uma pessoa que pudesse compreender e manter a noite. T.A.: \"pode a escuridão espessa fazê-lo desaparecer\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "densas trevas ",
"body": "\"escuridão profunda\" ou \"escuridão total\"."
},
{
"title": "que não se regozije ",
"body": "A palavra \"se\" se refere à noite do nascimento ou concepção de Jó. A noite da concepção de Jó é mencionada como se fosse uma pessoa que não deveria se alegrar. T.A.: \"Que a noite desapareça do calendário\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "daquela noite... nem seja contada",
"body": "Essa noite é falada como se fosse uma pessoa que pudesse andar. T.A.: \"ninguém pode contá-la em número\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "Seja aquela noite estéril",
"body": "A noite do nascimento de Jó é dita como se fosse uma mulher. T.A.: \"que nenhuma criança possa nascer naquela noite\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "nela, não se ouça som de júbilo",
"body": "Aqui, a noite do nascimento de Jó é dita como se fosse uma época em que ainda era possível alguém ser feliz. T.A.: \"ninguém pode ouvir o grito feliz com o nascimento de um filho\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ouça som de júbilo",
"body": "Aqui a voz representa uma pessoa que é feliz. T.A.: \" que ninguém seja feliz nesse dia nunca mais\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

30
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "aqueles que sabem como acordar o Leviatã",
"body": "Jó provavelmente está se referindo aqui a feiticeiros e magos, que ele acredita que podem até mesmo provocar o Leviatã a espalhar o caos. O Leviatã era um animal bem conhecido na mitologia do Antigo Oriente, que se pensava ser responsável por todos os tipos de destruição, desordem e caos."
},
{
"title": "Que as estrelas do amanhecer se tornem escuras.",
"body": "Isso se refere aos planetas que são freqüentemente visíveis pouco antes do amanhecer. T.A.: \"Que as estrelas que aparecem antes da primeira luz do dia sejam escuras\"."
},
{
"title": "Que aquele dia olhe em direção à luz, mas não o encontre",
"body": "O dia do nascimento de Jó é falado como se fosse uma pessoa procurando por algo. T.A.: \"Que naquele dia espere pela luz, mas não tenha nenhuma\". (Veja: figs personification)"
},
{
"title": "nem o deixe ver as pálpebras dos olhos do amanhecer",
"body": "O amanhecer é falado como se tivesse pálpebras como uma pessoa tem. T.A.: \"nem ver a primeira luz do amanhecer\". (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "porque não fechou as portas do ventre da minha mãe",
"body": "O útero de uma mulher é falado como se fosse um recipiente com portas. T.A.: \"porque aquele dia não fechou o ventre de minha mãe\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "nem escondeu o sofrimento diante dos meus olhos",
"body": "O dia do nascimento de Jó é falado aqui como se fosse uma pessoa que pudesse esconder alguma coisa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "dos meus olhos",
"body": "Aqui \"olhos\" representa a pessoa que vê com eles. T.A.: \"de mim\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

26
03/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Esta passagem contém quatro perguntas retóricas, que Jó faz para realmente fazer uma série de declarações."
},
{
"title": "Por que eu não morri quando eu sai do ventre?",
"body": "\"Por que eu não morri ao nascer?\" Jó coloca essa pergunta para amaldiçoar o dia de seu nascimento e expressar sua angústia. T.A.: \"Eu gostaria de ter morrido no dia em que nasci\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que não rendi o espírito quando minha mãe me deu à luz?",
"body": "Jó quer dizer que ele não deveria ter nascido vivo. T.A.: \"Eu gostaria de ter morrido quando saí do útero\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "rendi o espírito",
"body": "Isso se refere a morrer. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Por que seus joelhos me receberam? ",
"body": "Isso talvez se refira ao colo da mãe de Jó. Os joelhos de sua mãe são mencionados como se fossem pessoas que poderiam receber um bebê recém-nascido. T.A.: \"Eu gostaria que não houvesse colo para me receber\". (Veja: figs_rquestion e figs_personification)"
},
{
"title": "Por que me amamentariam os seios da minha mãe?",
"body": "Os seios da mãe de Jó são ditos como se também fossem pessoas que poderiam acolher um bebê recém-nascido. T.A.: \"Eu gostaria que não houvessem seios para me amamentar\". (Veja: figs_rquestion e figs_personification)"
}
]

22
03/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Agora eu estaria repousando tranquilamente. Eu dormiria e descansaria",
"body": "Jó usa duas sentenças para pensar sobre como seria se ele nunca tivesse nascido ou morrido no nascimento. (Veja: figs_parallelism e figs_euphemism)"
},
{
"title": "Eu dormiria e descansaria ",
"body": "Jó imagina algo que poderia ter acontecido no passado, mas que não aconteceu, como mencionado acima. T.A.: \"Eu deveria estar deitado em silêncio\". (Veja: figs_hypo)"
},
{
"title": "dormiria e descansaria",
"body": "\"dormindo, descansando em paz\". (UDB)"
},
{
"title": "e descansaria",
"body": "Aqui a palavra \"descanso\" significa dormir em paz, mas também que Jó não estaria experimentando a dor que ele sente. (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "com reis e conselheiros da terra",
"body": "\"com os reis e seus conselheiros\"."
}
]

34
03/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Jó continua seus pensamentos sobre morrer antes de nascer."
},
{
"title": "Ou eu estaria deitado... que nunca viu a luz",
"body": "Isso descreve algo que pode ter acontecido, mas não aconteceu. (Veja: figs_hypo)"
},
{
"title": "eu estaria deitado com príncipes",
"body": "\"Eu estaria descansando com os príncipes\". (ULB) Nesta frase, as palavras \"deitar\" e \"descansar\" são uma maneira educada de dizer \"não mais vivo\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "que uma vez tiveram ouro, que encheram suas casas com prata",
"body": "Jó usa o paralelismo para enfatizar o que ele está dizendo. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Ou, talvez, eu seria como aborto que nunca teria nascido, como uma criança que nunca viu a luz",
"body": "Jó usa o paralelismo para enfatizar o que ele está dizendo. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "eu seria como aborto",
"body": "\"Eu teria morrido no ventre de minha mãe\"."
},
{
"title": "como uma criança que nunca viu a luz.",
"body": "\"como bebês que nunca nasceram\"."
},
{
"title": "criança",
"body": "\"bebês\" ou \"crianças muito pequenas\"."
}
]

26
03/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "Jó muda a sua fala de morrer para a vida após a morte."
},
{
"title": "Ali, o perverso cessa de perturbar; e, ali, repousam os cansados",
"body": "Jó usa o paralelismo para enfatizar que os humildes encontrarão descanso daqueles que lhes causam dificuldades. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Ali, o perverso cessa de perturbar",
"body": "Jó está falando sobre o lugar para onde as pessoas vão depois de deixarem de viver. T.A.: \"Nesse lugar, as pessoas más param de causar problemas\"."
},
{
"title": "não houvem a voz do feitor",
"body": "Aqui, \"voz\" é uma metonímia para o poder que os condutores escravos têm sobre os escravos. T.A.: \"Eles não estão mais sob o controle dos condutores de escravos\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Pequenos e grandes",
"body": "Esta é uma figura de linguagem que significa \"todas as pessoas, tanto pessoas pobres quanto ricas\". (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "o servo está livre de seu senhor",
"body": "Um servo não é mais obrigado a servir seu mestre."
}
]

42
03/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Por que se dá luz aquele que está em miséria? ",
"body": "Aqui Jó está se perguntando por que as pessoas devem permanecer vivas e sofrer. T.A.: \"Eu não entendo porque Deus dá vida a uma pessoa que está sofrendo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que se dá luz aquele que está em miséria? Por que se concede vida àquele que está com a alma amargurada",
"body": "As duas perguntas de Jó significam basicamente a mesma coisa. Ele está se perguntando por que aqueles que enfrentam dificuldades continuam a viver. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "luz",
"body": "Aqui a luz representa a vida. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Por que se concede vida àquele que está com a alma amargurada... tesouro escondido? ",
"body": "\"por que Deus dá vida a uma pessoa miserável?\". T.A.: \"Eu não entendo porque Deus dá vida a uma pessoa que é muito infeliz ... tesouro escondido\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "para aquele que anseia pela morte, mas ela não vem",
"body": "Aqui a morte é falada como se fosse um objeto vindo em direção a alguém. T.A.: \"para uma pessoa que não quer mais estar viva, mas ainda está viva\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "para aqueles que procuram pela morte mais que os que procuram por tesouro escondido",
"body": "Uma pessoa que espera morrer é mencionada como se estivesse cavando um tesouro enterrado. T.A.: \"para uma pessoa que quer parar de viver mais do que ele quer procurar por riquezas escondidas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Por que a luz é concedida à aquele que se alegra muito e fica feliz quando encontra a sepultura?",
"body": "Aqui, o Jó usa uma pergunta para fazer uma declaração. T.A.: \"Eu não entendo porque Deus permite que uma pessoa continue vivendo quando a pessoa ficaria muito feliz de ser enterrada no chão\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "aquele que se alegra muito e fica feliz ",
"body": "A frase \"alegra-se muito\" significa basicamente a mesma coisa que \"é feliz\". Juntas, as duas frases enfatizam a intensidade da alegria. T.A.: \"aquele que é extremamente feliz\". (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "quando encontra a sepultura",
"body": "Esta é uma maneira educada de se referir a morrer. T.A.: \"quando ele está morto e pode ser enterrado\". (Veja: figs_euphemism)"
},
{
"title": "a sepultura",
"body": "Aqui a sepultura representa a morte. (Veja: figs_metonymy)"
}
]

30
03/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Por que a luz é concedida ao homem cujo caminho está escondido, um homem a quem Deus o encobriu?",
"body": "Jó faz esta pergunta para fazer uma declaração. T.A.: \"Deus não deve dar vida a um homem e depois tirar seu futuro e confiná-lo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que a luz é concedida ao homem",
"body": "Aqui a luz representa a vida. T.A.: \"Por que Deus mantém um homem vivo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "cujo caminho está escondido",
"body": "Aqui Jó fala do seu futuro, o qual ele não conhece de antemão, como se Deus tivesse escondido dele. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "um homem a quem Deus o encobriu",
"body": "Aqui, estar em dificuldades e perigos é falado como se estivesse sendo confinado dentro de limites estreitos. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "O meu suspiro vem antes da minha comida; o meu gemido é derramado como água",
"body": "Jó expressa sua angústia de duas maneiras. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "O meu suspiro vem antes da minha comida",
"body": "\"Em vez de comer, eu lamento\""
},
{
"title": "o meu gemido é derramado como água",
"body": "Qualidades morais e emoções como a tristeza, são frequentemente mencionadas como se fossem água. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

14
03/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Aquilo que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu",
"body": "Essas duas frases significam a mesma coisa. T.A.: \"o que eu mais temia me aconteceu\" ou \"meu pior medo se tornou realidade\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Eu não estou tranquilo, eu não estou calmo; eu não tenho descanso",
"body": "Jó expressa sua angústia em três frases separadas. T.A.: \"Estou muito ansioso\" ou \"Estou emocional e fisicamente atormentado\". (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "pelo contrário, tenho problemas",
"body": "Problema é falado como se fosse um objeto que poderia vir a Jó. T.A.: \"aflição me atormenta\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

30
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Elifaz",
"body": "Elifaz é o nome de um homem. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "temanita",
"body": "Um temanita pertence à tribo de Teman. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "serás impaciente?",
"body": "Eliphaz faz esta pergunta para fazer uma declaração. T.A.: \"você certamente será impaciente\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "serás impaciente?",
"body": "\"Isso vai incomodar você?\"."
},
{
"title": "Mas quem pode conter sua própria fala?",
"body": "Elifaz faz esta pergunta para dizer que ninguém que vê um amigo sofrendo pode permanecer em silêncio. T.A.: \"Ninguém pode se impedir de falar (para um amigo em um estado como você se encontra)\" ou \"eu devo falar com você, (vendo que você está em um estado de luto)\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Eis que tens ensinado a muitos; tens fortalecido mãos fracas",
"body": "Este versículo declara uma única ideia de duas maneiras diferentes. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "tens fortalecido mãos fracas",
"body": "Aqui \"mãos fracas\" representam pessoas que precisam de ajuda. T.A.: \"você ajudou os outros quando eles precisaram de ajuda\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

42
04/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O escritor usa o paralelismo em cada um desses versículos fazendo uma idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar 1) o apoio que Jó deu a outros no passado, 2) o efeito sobre ele de seus problemas presentes e 3) sua piedade diante de Deus. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "sustentado",
"body": "Alguém que foi encorajado é falado como se ele fosse impedido de cair. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "caindo",
"body": "Aqui, desencorajar é dito como se estivesse caindo. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tens feito fortes os joelhos vacilantes",
"body": "Aqui se fala de desânimo como se fosse uma pessoa cujos joelhos fracos não pudessem mantê-lo em pé. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Mas agora os problemas chegaram a ti",
"body": "Aqui o problema é falado como se fosse um objeto que pudesse chegar a uma pessoa. T.A.: \"Mas agora você sofre de desastres\". Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e sofres",
"body": "\"Tu estás desanimado\"."
},
{
"title": "O teu temor",
"body": "\"o fato de tu honrares a Deus\"."
},
{
"title": "Não poderia o teu temor a Deus te dar confiança? Não poderia a integridade dos teus caminhos te dar esperança?",
"body": "Elifaz faz estas perguntas para dizer a Jó que seu pecado o fez sofrer. T.A.: \"Todos pensam que honras a Deus; todos pensam que és um homem honesto. Mas essas coisas não devem ser verdadeiras, porque não confias mais em Deus\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "seu temor",
"body": "Elifaz quis dizer o temor de Jó por Deus. T.A.: \"seu temor de Deus\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "seus caminhos",
"body": "Aqui \"seus caminhos\" representa \"sua conduta\", \"como você se comporta\". Veja: figs_metaphor)"
}
]

42
04/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "quem alguma vez pereceu sendo inocente? ",
"body": "Elifaz usa essa pergunta para incitar Jó a procurar pelo pecado em sua vida (e pelo julgamento justo de Deus) como a causa de sua perca. T.A.: \"Ninguém nunca pereceu quando inocente\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Ou qual dos íntegros foi destruído?",
"body": "Esta pergunta também significa fazer uma declaração e pode ser dita na voz ativa. T.A.: \"Ninguém jamais cortou uma pessoa correta\". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)"
},
{
"title": "cortou",
"body": "Aqui sendo cortado representa ser destruído. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pratica iniquida... planta o mal... colherá",
"body": "Aqui as ações de arar e semear representam causar problemas para outras pessoas. A ação de colher representa o sofrimento que ele próprio causou. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Pelo sopro de Deus, eles perecem; pelo vento da Sua ira, são consumidos",
"body": "O escritor explica uma única ideia usando duas declarações diferentes. Esta é uma forma de poesia hebraica usada para dar ênfase e clareza no ensino ou todos os três. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Pelo sopro de Deus",
"body": "Isso pode representar a ação de Deus dando um comando. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "pelo vento da Sua ira",
"body": "Essa expressão sugere a respiração pesada que uma pessoa às vezes faz pelo nariz quando está muito zangada. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "respiração... ira",
"body": "O segundo se baseia no primeiro. Eles fazem o mesmo ponto usando significados que aumentam o resultado. \"Pelo sopro da boca de Deus eles morrem; o vento impetuoso de Sua ira os assola\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Perecem... são consumidos",
"body": "A segunda frase se baseia no primeiro. Eles fazem o mesmo ponto. \"Pelo sopro da respiração de Deus eles morrem, o vento impetuoso de Sua ira os assola\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "são consumidos",
"body": "Aqui sendo consumido ou comido representa ser morto. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
04/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O escritor usa o paralelismo nesses versículos, transmitindo uma única ideia usando diferentes declarações para enfatizar a destruição de Deus das pessoas iníquas. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "o rugido do leão e a voz do leão feroz; os dentes dos leões novos se quebram",
"body": "Aqui um rugido de leão, sua voz e dentes de leões sendo quebrados são usados como imagens dos maus sendo destruídos. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "se quebram",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"algo os quebra\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "O leão perece por falta de presas; os filhotes da leoa são espalhados por todos os lados",
"body": "Elifaz usa a imagem de um velho leão morrendo de fome e de uma família de leões sendo espalhada como metáforas para os ímpios serem destruídos."
},
{
"title": "são espalhados ",
"body": "\"algo espalha os filhotes da leoa\". (Veja: figs_activepassive)"
}
]

18
04/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Então, ouvi uma questão que alguém me trouxe secretamente, os meus ouvidos ouviram o segredo disso",
"body": "Essas frases expressam a mesma ideia de uma maneira diferente. Elas transmitem a ideia de que Elifaz ouviu uma mensagem sussurrada para ele. Essa repetição é uma forma de poesia hebraica usada frequentemente para dar ênfase, ou clareza a um ensino. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "trouxe secretamente",
"body": "\"algo trouxe um certo assunto para mim secretamente\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "visões durante a noite",
"body": "\"sonhos\"."
},
{
"title": "quando as pessoas caem em sono profundo.",
"body": "\"quando as pessoas dormem profundamente\"."
}
]

18
04/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O escritor usa o paralelismo nesses versos, transmitindo uma única ideia usando diferentes declarações para enfatizar o medo de Elifaz. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Temor e tremor vieram a mim",
"body": "Aqui o medo e o tremor são mencionados como se fossem objetos que poderiam vir a uma pessoa. T.A.: \"Comecei a ter medo e a tremer\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "os pêlos do meu corpo levantaram-se",
"body": "Isso indica um grande medo."
},
{
"title": "os pêlos do meu corpo",
"body": "\"os pelos no meu corpo\"."
}
]

26
04/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral: ",
"body": "O escritor usa o paralelismo no verso 17, transmitindo uma única idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar uma questão sobre a pureza do homem diante de Deus. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Um vulto estava diante dos meus olhos",
"body": "\"Algo estava diante dos meus olhos\", \"eu vi alguma coisa\"."
},
{
"title": "eu ouvi ",
"body": "\"então eu ouvi\"."
},
{
"title": "Pode um homem mortal ser mais justo que Deus?",
"body": "Elifaz coloca esta pergunta para que Jó possa considerar: \"Considero-me mais justo que Deus?\" ou \"Eu sou justificado diante de Deus?\" T.A.: \"Um homem mortal não pode ser mais justo que Deus\" ou \"Um homem mortal não pode ser justo diante de Deus\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Pode um homem ser mais puro que seu Criador?",
"body": "Esta questão tem o mesmo propósito da pergunta anterior. T.A.: \"Um homem não pode ser mais puro que seu Criador\" ou \"Um homem não pode ser puro diante de seu Criador\"."
},
{
"title": "Criador",
"body": "\"fabricante\"."
}
]

18
04/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "aos que habitam em casas de barro, cuja fundação é o pó",
"body": "Esta é uma maneira figurativa de descrever os seres humanos, que foram criados a partir do pó da terra e cujos corpos são como casas, que são feitas de barro e têm fundações de terra. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "que irão se desfazer mais rapidamente que a ferrugem",
"body": "A frase \"mais rapidamente que\" é normalmente traduzida como \"antes\". T.A.: \"esmagado antes de uma traça\" ou \"esmagado como uma traça\"."
},
{
"title": "que irão se desfazer",
"body": "\"algo as esmaga\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "que irão se desfazer",
"body": "\"são mortas\"."
}
]

22
04/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esses versos continuam o uso anterior do paralelismo, aqui enfatizando de diferentes maneiras a ideia de que as pessoas morrem repentinamente sem ter alcançado a sabedoria e sem preocupação dos outros. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Entre a manhã e a noite, eles são destruídos",
"body": "Isso se refere à ideia de algo acontecer rapidamente. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "eles são destruídos",
"body": "Isso também pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"eles morrem\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "As tendas deles não estão montadas entre eles?",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Os inimigos deles não arrancaram as cordas da tenda entre eles?\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "das tendas deles ",
"body": "Aqui as cordas da barraca representam uma tenda. Às vezes, a casa e a família de uma pessoa são retratadas como sua tenda, que também pode representar todas as suas posses. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
}
]

View File

@ -1,26 +1,26 @@
[
{
"title": "A qual dos santos tu te dirigirás?",
"body": "Elifaz coloca esta pegunta em evidência para que ninguém possa pedir ajuda a Jó. Tradução Alternativa (T.A.): \"Há um santo a quem você pode transformar?\" ou \"Não há um santo a quem você possa pedir ajuda\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Elifaz coloca esta pergunta para fazer o ponto que nenhum trabalho pode recorrer para obter ajuda. T.A.: \"Há um santo a quem você pode transformar?\" ou \"Não há um santo a quem você possa pedir ajuda\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "santos",
"title": "dos santos",
"body": "Isso se refere a seres sobrenaturais de algum tipo, sejam anjos ou outros espíritos."
},
{
"title": "santos... uma pessoa tola",
"body": "Isso se refere a qualquer pessoa tola ou qualquer pessoa insensata. (Veja: figs_genericnoun)"
"title": "o tolo... uma pessoa tola",
"body": "Isso se refere a qualquer pessoa boba e qualquer pessoa tola. (Veja: figs_genericnoun)"
},
{
"title": "o ciúme mata o bobo",
"title": " A inveja mata o tolo",
"body": "\"o ciúme mata quem age de forma ignorante e impulsiva\"."
},
{
"title": " uma pessoa tola lançar raízes",
"title": "uma pessoa tola lançar raízes",
"body": "Aqui se fala de uma pessoa como se ele fosse uma planta, talvez se tornando mais tola com o tempo. T.A.: \"uma pessoa tola se tornando aterrada na loucura\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": " o seu lar",
"body": "Isso se refere à família da pessoa e a todos as suas posses."
"title": " seu lar",
"body": "Isso se refere à família da pessoa e a todos os seus bens."
}
]

View File

@ -1,14 +1,14 @@
[
{
"title": "Então, Jó respondeu, dizendo: 2\"Ó! Se apenas a minha angústia fosse pesada, se toda a minha calamidade fosse colocada na balança!",
"title": "Se apenas a minha angústia fosse pesada, se toda a minha calamidade fosse colocada na balança!",
"body": "Aqui o escritor usa duas declarações diferentes para transmitir uma única idéia, o fardo do sofrimento de Jó. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Colocada na balança!",
"body": "\"numa escala\""
"title": "na balança",
"body": "\"numa escala\"."
},
{
"title": "Por agora, seriam mais pesadas que a areia dos mares.",
"body": "Jó compara o peso de seu sofrimento com o peso da areia molhada; ambos podem esmagar uma pessoa. \"O peso da minha angústia é mais pesado que a areia na praia.\" (Veja: figs_metaphor)"
"title": "Por agora, seriam mais pesadas que a areia dos mares",
"body": "Jó compara o peso de seu sofrimento com o peso da areia molhada; ambos podem esmagar uma pessoa. \"O peso da minha angústia é mais pesado que a areia na praia\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

View File

@ -4,47 +4,35 @@
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo em cada um desses versos, transmitindo uma única ideia usando duas declarações diferentes para enfatizar o intenso sofrimento de Jó como base para sua queixa. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Já as flechas do Todo-Poderoso estão em mim.",
"title": "Já que as flechas do Todo Poderoso estão em mim",
"body": "Esta é uma metáfora para o sofrimento de Jó. Ele compara seus muitos problemas com flechas que perfuram seu corpo. (Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "meu espírito bebe o veneno delas;",
"body": "A metáfora continua. O sofrimento penetrou Jó em seu núcleo. T.A.: \"Eu sinto a dor no meu núcleo\". (Veja: figs_metaphor)."
"title": "meu espírito bebe o veneno ",
"body": "A metáfora continua. O sofrimento penetrou Jó em seu âmago. Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu sinto a dor no meu âmago\". (Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "o terror de Deus está posto contra mim",
"body": "T.A.: \"todas as coisas terríveis que poderiam ter acontecido vieram contra mim de uma só vez."
"body": "T.A.: \"todas as coisas terríveis que poderiam ter acontecido vieram contra mim de uma só vez\"."
},
{
"title": "Na matriz",
"body": "\"como um regimento do exército\" ou \"como um bando de soldados\""
"title": "posto",
"body": "\"como um regimento do exército\" ou \"como um bando de soldados\"."
},
{
"title": "\nO jumento selvagem brava em desespero quando ele tem grama? Ou o boi tem fome quando tem forragem?",
"body": "\nO burro selvagem vai ficar desesperado quando ele tem grama? Ou vai ficar o boi com fome quando tem pasto?"
"title": "O jumento selvagem vai ficar desesperado quando tem grama? Ou vai ficar o boi com fome quando ele tem pasto?",
"body": "Jó coloca essas perguntas para enfatizar que ele tem boas razões para reclamar. T.A.: \"Eu estaria reclamando se tudo estava bem?\" ou \"Eu não reclamaria sem razão\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Jó coloca essas questões para enfatizar que ele tem boas razões para reclamar. T.A.: \"Eu estaria reclamando se tudo estava bem?\" ou \"Eu não reclamaria sem razão\". (Veja: figs_rquestion)",
"body": "zurro"
"title": "pasto",
"body": "Comida de animais."
},
{
"title": "o som que um burro faz",
"body": "fraco"
"title": "Pode aquilo que não tem sabor ser comido sem sal? Ou tem qualquer sabor a clara de um ovo?",
"body": "Até a comida ou as circunstâncias da vida de Jó são dolorosas. Jó compara sua vida a uma refeição que não tem tempero ou sabor. \"Minha vida não tem sabor; é como o branco sem sabor de um ovo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "o som que um boi faz",
"body": "forragem"
},
{
"title": "comida animal",
"body": "Pode aquilo que não tem sabor ser comido sem sal? "
},
{
"title": "Até a comida ou as circunstâncias da vida de Jó são dolorosas. Jó compara sua vida a uma refeição que não tem tempero ou sabor. \"Minha vida não tem sabor; é como o branco sem sabor de um ovo.\" (Veja: figs_metaphor)",
"body": "Ou tem qualquer sabor a clara de um ovo?"
},
{
"title": "Esta questão passiva pode ser traduzida como uma afirmação ativa: \"Uma pessoa não pode comer comida ruim sem sal\". (Veja: figs_activepassive)",
"body": ""
"title": "Pode aquilo que não tem sabor ser comido",
"body": "Esta pergunta passiva pode ser traduzida como uma afirmação ativa: \"Uma pessoa não pode comer comida ruim sem sal\". (Veja: figs_activepassive"
}
]

View File

@ -1,26 +1,26 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo em cada um desses versos, transmitindo uma única ideia usando duas declarações diferentes para enfatizar o intenso sofrimento de Jó e seu desejo de morte. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Eu me recuso a tocá-los pois são comida desagradaveis para mim.",
"body": "\"Eles\" refere-se a alimentos de mau gosto. Aqui Jó continua a usar a imagem da comida ruim como uma metáfora para suas circunstâncias desagradáveis. (Veja: figs_metaphor)"
"title": "Eu me recuso a tocá-los ",
"body": "Aqui \"tocá-los\" se refere a alimentos de mau gosto. Aqui Jó continua a usar a imagem da comida ruim como uma metáfora para suas circunstâncias desagradáveis. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ó, quem dera que se cumprisse o meu pedido; ó como desejaria que Deus respondesse a pergunta que eu fiz.",
"body": "T.A.: \"Oh, que Deus faria o que eu tenho pedido a ele para fazer\""
"body": "T.A.: \"Oh, que Deus faria o que eu tenho pedido a ele para fazer\"."
},
{
"title": "Eu desejaria que Deus me esmagasse de uma vez",
"body": "T.A.: \"Que Deus vá em frente e me esmague\""
"body": "T.A.: \"Que Deus vá em frente e me esmague\"."
},
{
"title": "que me soltasse de Suas mãos e me tirasse desta vida.",
"body": "T.A.: \"que ele iria agir rapidamente e encurtar minha vida."
"title": "que me soltasse de Suas mãos e me tirasse desta vida",
"body": "T.A.: \"que ele agiria rapidamente e encurtaria minha vida."
},
{
"title": " soltasse de Suas mãos",
"body": "\"agir rapidamente\" (Veja: figs_idiom)"
"title": "soltasse de Suas mãos",
"body": "\"agir rapidamente\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

View File

@ -4,27 +4,23 @@
"body": "\"Que este ainda seja meu consolo\" ou \"Que isso me traga conforto\"."
},
{
"title": "mesmo se eu exultar numa dor implacavél",
"title": "mesmo que eu exulte numa dor implacável",
"body": "\"Eu saltaria de alegria em uma dor sem fim\" ou \"suportaria a dor que não diminui\"."
},
{
"title": "exultar",
"body": "\"alegrar\""
"title": "exulte",
"body": "\"alegrar\"."
},
{
"title": "não diminui",
"body": "\"não rebaixar\"."
"title": "implacável",
"body": "\"não dimimui\"."
},
{
"title": "que eu não tenha negado a palavra do Santo.",
"title": "que eu não tenha negado a palavra do Santo",
"body": "\"que eu não renunciei a Deus\"."
},
{
"title": "Que força eu tenho para tentar esperar? Qual é o meu fim, para que eu possa prolongar a minha vida?",
"body": "Jó coloca essas questões para enfatizar que é inútil para ele continuar vivendo. T.A.: \"Além disso, o que mais há para eu viver e olhar para frente?\" ou \"não tenho forças para continuar vivendo, não tenho motivos para ter paciência\" (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)"
},
{
"title": "Qual é o meu fim, para que eu possa prolongar a minha vida?",
"body": "Jó coloca essas questões para enfatizar que é inútil para ele continuar vivendo. T.A.: \"Além disso, o que mais há para eu viver e olhar para frente?\" ou \"não tenho forças para continuar vivendo, não tenho motivos para ter paciência\" (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)"
"body": "Jó coloca essas perguntas para enfatizar que é inútil para ele continuar vivendo. T.A.: \"Além disso, o que mais há para eu viver e olhar para frente?\" ou \"não tenho forças para continuar vivendo, não tenho motivos para ter paciência\". (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)"
}
]

View File

@ -1,18 +1,18 @@
[
{
"title": "Informações Geral",
"title": "Informações Geral:",
"body": "O escritor usa perguntas retóricas paralelas em cada um desses versos, transmitindo uma única idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar a falta de força de Jó para suportar o sofrimento. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "É minha força a força das pedras? Ou é minha carne feita de bronze?",
"body": "Jó contrasta a fraqueza de seu corpo com materiais de construção resistentes e duráveis para enfatizar sua falta de força. AT: \"Eu não sou tão forte quanto as rochas. Meu corpo não é feito de metal\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Jó contrasta a fraqueza de seu corpo com materiais de construção resistentes e duráveis para enfatizar sua falta de força. T.A.: \"Eu não sou tão forte quanto as rochas. Meu corpo não é feito de metal\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "\nNão é verdade que não tenho ajuda em mim mesmo ",
"title": "Não é verdade que não tenho ajuda em mim mesmo... mim? ",
"body": "T.A.: \"É verdade que não tenho mais forças ... eu.\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "e que a sabedoria tenha sido tirada de mim?",
"body": "\"meu sucesso foi tirado de mim\" ou \"ou\" força interior foi expulsa de mim \"Isso pode ser declarado em forma ativa. T.A.:\" Minha força interior se foi \"(Veja: figs_activepassive e figs_rquestion e figs_parallelism)"
"title": "a sabedoria tenha sido tirada de mim?",
"body": "\"meu sucesso foi tirado de mim\" ou \"a força interior foi expulsa de mim\". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:\" Minha força interior se foi\". (Veja: figs_activepassive e figs_rquestion e figs_parallelism)"
}
]

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": "Para a pessoa que está a desfalecer, compaixão deveria ser mostrada pelo seu amigo",
"body": "\"Um amigo deve ser gentil com a pessoa que se sente sem esperança\" (Veja: figs_activepassive)"
"body": "\"Um amigo deve ser gentil com a pessoa que se sente sem esperança\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "mesmo que ele tenha abandonado o temor do Todo Poderoso.",
"body": "\"mesmo que ele pare de honrar o Deus Todo Poderoso\" (UDB) Possíveis significados são 1) a pessoa não teme a Deus ou 2) Seu amigo não teme a Deus."
"title": "mesmo que ele tenha abandonado o temor do Todo Poderoso",
"body": "\"mesmo que ele pare de honrar o Deus Todo Poderoso\". (UDB) Possíveis significados são: 1) a pessoa não teme a Deus ou 2) Seu amigo não teme a Deus."
},
{
"title": "Mas meus irmãos me trairam como um ribeiro de água no deserto",
"body": "Jó está descrevendo seus amigos como sendo um \"wadi\", que é um fluxo que pode subitamente secar e não é confiável. (Veja: figs_simile)"
"body": "Jó está descrevendo seus amigos como sendo um \"vale\", que é um fluxo que pode subitamente secar e não é confiável. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "como canais de água que transbordam para nada",
@ -20,7 +20,7 @@
"body": "\"que são escuras como gelo\"."
},
{
"title": "e por causa da neve que se esconde neles",
"title": "como a neve que nela se esconde",
"body": "\"e a neve se esconde neles\" ou \"a neve desaparece neles\"."
},
{
@ -28,7 +28,7 @@
"body": "\"Quando eles se aquecem, eles desaparecem\"."
},
{
"title": "quando está quente, ela se derrete para fora do seu lugar.",
"title": "quando está quente, ela se derrete para fora do seu lugar",
"body": "\"quando está quente, eles secam\"."
}
]

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "As caravanas que viajam pelos seus caminhos, elas desviam seu caminho da água",
"body": "Jó continua sua descrição de seus amigos sendo tão pouco confiáveis quanto as correntes que secam. T.A.: \"Os caminhos dos viajantes mudam de rumo à procura de água"
"body": "Jó continua sua descrição de seus amigos sendo tão pouco confiáveis quanto as correntes que secam. T.A.: \"Os caminhos dos viajantes mudam de rumo à procura de água\"."
},
{
"title": "As caravanas",
@ -16,8 +16,8 @@
"body": "Este é o nome de um lugar. As pessoas daquele lugar usavam caravanas para trocar coisas com pessoas de outras terras. (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "viajantes de Sabá esperaram por eles.",
"body": "enquanto os viajantes de Sabá esperaram por eles"
"title": "enquanto os viajantes de Sabá esperaram por eles",
"body": "\"enquanto as caravanas de Sabá esperavam por eles\"."
},
{
"title": "Sabá",
@ -32,7 +32,7 @@
"body": "\"Eles ficaram confusos porque confiaram que encontrariam água\"."
},
{
"title": "eles foram lá, mas foram enganados.",
"body": "T.A.: \"mas eles ficaram desapontados\" ou \"mas eles não estavam satisfeitos"
"title": "mas foram enganados.",
"body": "T.A.: \"mas eles ficaram desapontados\" ou \"mas eles não estavam satisfeitos\"."
}
]

View File

@ -1,35 +1,35 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"title": "Informação Geral:",
"body": "Nestes versículos, Jó faz quatro perguntas para repreender seus amigos e enfatizar que ele não pediu ajuda de nenhum deles. (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Pois agora vós",
"title": "Pois agora ",
"body": "Jó usa essa frase para apresentar a parte principal do que ele está dizendo."
},
{
"title": "amigos, não são nada para mim",
"body": "\"você não age como meus amigos\"."
"title": "vós, amigos, não são nada para mim",
"body": "\"vocês não agem como meus amigos\"."
},
{
"title": "e estais com medo",
"body": "\"e você tem medo de que Deus faça coisas parecidas com você.\" (UDB) Aqui o UDB torna mais explícita a informação implícita de que os amigos têm medo de Deus puni-los."
"body": "\"e vocês tem medo de que Deus faça coisas parecidas com vocês.\" (UDB) Aqui o UDB torna mais explícita a informação implícita de que os amigos têm medo de Deus puni-los."
},
{
"title": "Por acaso, eu disse: 'dai-me alguma coisa?'",
"body": "T.A.: \"Eu não perguntei a nenhum de vocês por nada\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "T.A.: \"Eu não pedi a nenhum de vocês por nada\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Ou: 'oferecei-me um presente da vossa riqueza?';",
"body": "T.A.: \"Eu não pedi para você me dar dinheiro.\" ou \"Eu não lhe pedi para oferecer de sua riqueza uma noiva em minha conta.\" (Veja: figs_rquestion)"
"title": "oferecei-me um presente da vossa riqueza?",
"body": "T.A.: \"Eu não pedi para você me dar dinheiro.\" ou \"Eu não lhe pedi para oferecer de sua riqueza uma noiva em minha conta\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ou: 'salvai-me das mãos dos meus adversários?'",
"body": "\"A mão do meu adversário\" é uma metonímia que representa o poder de alguém que é fortemente contra Jó. T.A.: \"Eu nunca pedi a nenhum de vocês para me resgatar dos meus inimigos\" (veja: figs_metonymy e figs_rquestion)"
"title": "salvai-me das mãos dos meus adversários?",
"body": "\"A mão do meu adversário\" é uma metonímia que representa o poder de alguém que é fortemente contra Jó. T.A.: \"Eu nunca pedi a nenhum de vocês para me resgatar dos meus inimigos\". (veja: figs_metonymy e figs_rquestion)"
},
{
"title": " ou, 'resgatai-me das mãos dos meus opressores?'.",
"body": "\"Mão dos meus opressores\" é uma metonímia que representa o poder dos homens que estão tratando mal de Jó. AT: \"Eu não pedi a você para me resgatar daqueles que me trataram mal\". (Veja: figs_metonymy e figs_rquestion)"
"title": "resgatai-me das mãos dos meus opressores?",
"body": "\"Mão dos meus opressores\" é uma metonímia que representa o poder dos homens que estão tratando mal a Jó. T.A.: \"Eu não pedi a você para me resgatar daqueles que me trataram mal\". (Veja: figs_metonymy e figs_rquestion)"
},
{
"title": "resgatai-me",

View File

@ -1,26 +1,26 @@
[
{
"title": "Ensina-me ",
"body": "O verbo ensinar é na forma plural de segunda pessoa. (Veja: figs_you)"
"body": "O verbo ensinar está no plural na segunda pessoa. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": " e manter-me-ei em paz",
"body": "\"e eu ficarei em silêncio\" (Veja: figs_idiom)"
"body": "\"e eu ficarei em silêncio\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "fazei-me entender ",
"body": "T.A.: \"você me faz entender\". O verbo está na segunda pessoa do plural."
},
{
"title": "Como são dolorosas as palavras verdadeiras! ",
"body": "O ULB e o UDB têm significados opostos para essa frase. Isto porque significados possíveis no hebraico são 1) As palavras verdadeiras são dolorosas de se ouvir ou 2) As palavras de uma pessoa verdadeira não são dolorosas de se ouvir."
"title": "Como são dolorosas as palavras verdadeiras",
"body": "O ULB e o UDB têm significados opostos para essa frase. Isso porque significados possíveis no hebraico são: 1) As palavras verdadeiras são dolorosas de se ouvir ou 2) As palavras de uma pessoa verdadeira não são dolorosas de se ouvir."
},
{
"title": "como eles realmente me corrigem?",
"body": "Jó está usando essa pergunta para repreender seus amigos e enfatizar que o que eles estão dizendo não se aplica a ele. AT: \"Suas razões não se aplicam a mim, mesmo que você me corrija severamente.\" (Veja: figs_rquestion)"
"title": "Mas os vossos argumentos, como eles realmente me corrigem?",
"body": "Jó está usando essa pergunta para repreender seus amigos e enfatizar que o que eles estão dizendo não se aplica a ele. T.A.: \"Suas razões não se aplicam a mim, mesmo que você me corrija severamente.\" (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Mas os vossos argumentos",
"body": "\"suas razões\" ou \"suas reivindicações\". \"Seu\" está em segunda pessoa no plural."
"title": "vossos argumentos",
"body": "\"suas razões\" ou \"suas reivindicações\". \"vossos\" está na segunda pessoa do plural."
}
]

View File

@ -1,14 +1,10 @@
[
{
"title": "Vós planejais ignorar minhas palavras, tratando as palavras de um homem desesperado como o vento? ",
"body": "Job usa essa pergunta para repreender seus amigos. AT: \"Você ignora minhas palavras e trata as minhas palavras como se elas não fossem nada.\" (Veja: figs_rquestion"
"body": "Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos. T.A.: \"Vocês ignoram minhas palavras e trata as minhas palavras como se elas não fossem nada\". (Veja: figs_rquestion"
},
{
"title": "De fato",
"body": "\"Você\" está na segunda pessoa do plural. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "tratando as palavras de um homem desesperado como o vento?",
"title": "tratando as palavras de um homem desesperado como o vento",
"body": "Jó está comparando as palavras desesperadas de um homem desesperado por ajuda ao vazio do vento; ambos são inúteis. (Veja: figs_simile)"
},
{
@ -20,7 +16,7 @@
"body": "Aqui \"você\" e \"seu\" estão em segunda pessoa no plural."
},
{
"title": "e pechinche seu amigo como mercadoria",
"title": "e negociastes vosso amigo como mercadoria",
"body": "\"e cavar um buraco para o seu amigo\"."
}
]

View File

@ -1,19 +1,23 @@
[
{
"title": "AgoraInformasção",
"body": "Esta palavra é usada por Jo para introduzir novas informações."
"title": "Agora",
"body": "Esta palavra é usada por Jó para introduzir novas informações."
},
{
"title": "olhai para mim",
"body": "O verbo \"olhar\" está na segunda pessoa do plural. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "eu vos peço",
"body": "Vós está em segunda pessoa no plural. (Veja: figs_you)"
"title": "vossa face",
"body": "Aqui \"vossa\" está na segunda pessoa do plural. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "Alguma injustiça convosco",
"body": "\"Por favor, seja misericordioso comigo\" ou \"Por favor, volte\""
"title": "Mudai de parecer, eu vos peço",
"body": "Aqui \"vos\" está na segunda pessoa do plural. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "alguma injustiça convosco",
"body": "\"me trata com justiça\". (Veja: figs_doublenegatives)"
},
{
"title": "Está o mal em minha língua?",
@ -21,14 +25,10 @@
},
{
"title": "Está o mal em minha língua?",
"body": "\"Eu digo coisas más?\" Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos e enfatizar que ele não é mau. T.A.: \"Eu não digo coisas más\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Não pode minha boca discernir coisas maliciosas?",
"body": "Uma língua não pode fisicamente ter o mal nela, então esta é uma metonímia usada para descrever a fala maligna. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Minha boca não consegue detectar coisas maliciosas?",
"body": "Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos e enfatizar que ele pode dizer a diferença entre certo e errado. T.A.:\"Eu posso dizer a diferença entre o bem e o mal\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos e enfatizar que ele pode dizer a diferença entre certo e errado. T.A.: \"Eu posso dizer a diferença entre o bem e o mal\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

34
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo em cada um desses versos, transmitindo uma única idéia usando duas afirmações diferentes para enfatizar que seu sofrimento pessoal é parte do sofrimento universal que todas as pessoas experimentam. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Não é penoso o trabalho para os homens da terra?",
"body": "Jó coloca esta pergunta para enfatizar sua consciência de que todas as pessoas experimentam sofrimento. T.A.: \"Nem todo mundo tem trabalho duro na terra?\" ou \"Todo mundo tem trabalho duro na terra\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Não são seus dias como de um assalariado?",
"body": "Jó coloca essa pergunta para enfatizar sua consciência de que todas as pessoas lutam na vida. T.A.: \"E seus dias são como os dias de um homem assalariado\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": " como o servo... como o assalariado ",
"body": "Jó se compara a si mesmo (verso 3) àqueles que trabalham arduamente, sem alívio (verso 2). (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "pelas sombras da noite ",
"body": "\"escuridão\"."
},
{
"title": "como o assalariado",
"body": "Este é um homem que trabalhou em empregos um dia de cada vez e foi pago no final de cada dia. \"um dia trabalhador\"."
},
{
"title": "assim me deram como herança, meses de miséria e noites de aflição.",
"body": "noites cheias ** - \"então eu suporto meses de miséria e noites cheias de problemas\"."
},
{
"title": "meses de miséria",
"body": "\"meses desastrosos\" ou \"meses de vazio\"."
}
]

14
07/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Quando me deito, digo a mim mesmo: quando me levantarei? e quando a noite se vai?",
"body": "Jó coloca essas perguntas para enfatizar seu intenso sofrimento durante as horas em que deveria estar dormindo. T.A.: \"Eu gostaria de poder levantar, mas a noite continua\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Estou cansado de me revirar na cama até o amanhecer",
"body": "Isso indica que Jó se moveu em sua cama a noite toda sem descanso. \"Estou tão cansado de debater e me virar sem descanso\"."
},
{
"title": "crostas de sujeira",
"body": "\"pedaços de sujeira\"."
}
]

34
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo em cada um desses versos, transmitindo uma única ideia usando duas afirmações diferentes para enfatizar o sentido de Jó da falta de vida. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Meus dias são mais velozes que a lançadeira do tecelão",
"body": "\"Minha vida passa muito rapidamente\"."
},
{
"title": "tecelão",
"body": "Uma pessoa que fabrica tecidos cruzando fios ou fios."
},
{
"title": "a lançadeira do tecelão",
"body": "Uma parte móvel que vai e volta muito rápido em uma máquina ou aparelho para fazer pano."
},
{
"title": "passam sem esperança.",
"body": "\"eles chegam ao fim com absolutamente nenhuma esperança\"."
},
{
"title": "Deus, lembra-Te ",
"body": "A palavra \"Deus\" foi acrescentada a esta frase porque as pessoas que ouviram \"chamar a atenção\" teriam entendido que Deus foi abordado. (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "minha vida é somente um sopro ",
"body": "Nessa metáfora, Jó compara a brevidade de sua vida à falta de fôlego. \"Minha vida é muito curta como tomar um fôlego\" .(Veja: figs_metaphor)."
},
{
"title": "meus olhos não mais verão o bem.",
"body": "\"Eu nunca mais vou experimentar a felicidade\"."
}
]

22
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo em cada um desses versos, transmitindo uma única idéia usando duas declarações diferentes para enfatizar o pensamento de Jó de que, após a morte, nem Deus nem as pessoas que ele conhecia o verão novamente. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Os olhos de Deus, que me veem, não mais me verão",
"body": "A palavra \"Deus\" foi adicionada a esta frase porque o contexto implica que Jó está falando com Deus. \"O olho que me vê não me verá mais\". (Veja: figs_explicit)."
},
{
"title": "Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não mais existirei",
"body": "\"Seus olhos estarão em mim, mas eu não existirei\"."
},
{
"title": "Assim como a nuvem é consumida e desaparece, quem vai para o Sheol nunca mais voltará",
"body": "Jó está descrevendo a morte em termos das nuvens que desaparecem\". Como a nuvem desaparece, então quem morre desaparece\" ou \"Uma vez que você está na sepultura, você não pode voltar mais\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Assim como a nuvem é consumida ",
"body": "\"Como uma nuvem desaparece\"."
}
]

22
07/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": " falarei da angústia do meu espírito; queixarei no mais amargo da minha alma",
"body": "Jó transmite uma única ideia usando duas declarações diferentes para enfatizar a razão pela qual ele não permanecerá em silêncio. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "não conterei minha boca",
"body": "\"Eu não vou parar de falar\"."
},
{
"title": "da angústia do meu espírito",
"body": "\"o tormento do meu espírito\" ou \"a agonia do meu sofrimento\"."
},
{
"title": "o mais amargo da minha alma",
"body": "\"o ressentimento da minha alma\"."
},
{
"title": "Porventura sou eu o mar ou um monstro marinho, para colocares um guarda sobre mim?",
"body": "Jó coloca essa pergunta para expressar sua ira contra Deus. Comparando-se ao mar ou a um monstro marinho, Jó sugere que Deus o considera uma criatura horrenda. \"Eu não sou o mar ou um monstro marinho que precisa de um guarda para assisti-lo\". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)"
}
]

22
07/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo nos dois primeiros versos, transmitindo uma única ideia usando duas declarações diferentes para enfatizar o intenso sofrimento de Jó. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": " 'Minha cama me confortará e meu leito facilitará a minha queixa",
"body": "Aqui \"cama\" e \"leito\" são metonímias para \"dormir\". Deitando-se para dormir, Jó esperaria ser consolado. As metonímias também possuem atributos humanos; eles têm a capacidade de confortar e aliviar uma pessoa. (Veja: figs_metonymy e figs_personification)"
},
{
"title": "Tu me assustas",
"body": "Aqui \"Tu\" se refere a Deus a quem Jó está fazendo sua reclamação."
},
{
"title": "estrangulado ",
"body": "Matando uma pessoa apertando sua garganta e parando sua respiração."
},
{
"title": "os meus ossos",
"body": "Aqui Jó usa a palavra \"ossos\" para se referir ao seu corpo. T.A.: \"Este meu corpo\". (Veja: figs_synecdoche)."
}
]

30
07/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "O escritor continua a usar o paralelismo nesses versículos, transmitindo uma única ideia usando duas declarações diferentes para enfatizar o impacto da miséria de Jó em seu senso de auto valor. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "A minha vida é odiosa",
"body": "\"Eu desprezo minha vida\"."
},
{
"title": "estar sempre vivo",
"body": "\"viver para sempre\"."
},
{
"title": "meus dias são inúteis",
"body": "\"meus dias são sem sentido\" ou \"meus dias não têm valor\"."
},
{
"title": "que atentes para ele ",
"body": "\"que você deveria observá-lo\"."
},
{
"title": "e ponhas sobre ele Teus pensamentos",
"body": "\"que você deveria dirigir sua atenção para ele\"."
},
{
"title": "para que o observes",
"body": "\"que você deve inspecioná-lo cuidadosamente\"."
}
]

14
07/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Quanto tempo vai demorar antes que olhes para mim, antes que me deixes sozinho o suficiente para que eu possa respirar um pouco?",
"body": "Aqui Jó transmite uma única ideia usando duas perguntas retóricas diferentes para enfatizar seu desejo de que Deus parasse de observá-lo. \"Olhe para longe de mim! Me deixe em paz tempo suficiente para eu engolir minha própria saliva!\" (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "Mesmo que eu peque contra Ti, o que isto Te seria, Tu, que guardas os homens? ",
"body": "Jó coloca essa pergunta para repreender a Deus\". Mesmo se eu tiver pecado, isso não seria nada para você, que cuida das pessoas\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que fizeste de mim um alvo... Ti?",
"body": "\"Por que você me fez um alvo para si mesmo ... Ti?\"."
}
]

18
07/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Por que não perdoas minhas transgressões e levas embora minhas iniquidades?",
"body": "Aqui Jó usa duas cláusulas diferentes dentro de uma pergunta retórica para enfatizar seu desejo de que Deus perdoe seu pecado. Ele coloca essa questão para repreender Deus por fazê-lo sofrer. T.A.: \"Perdoe minha transgressão e remova minha iniqüidade\". (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "Por que não perdoas minhas transgressões",
"body": "\"Por que não perdoar meus delitos?\"."
},
{
"title": "levas embora",
"body": "\"remover\"."
},
{
"title": "Por isso, eu me deitarei no pó",
"body": "A frase \"deite-se no pó\" é uma maneira suave ou educada de dizer \"morre\". \"agora vou morrer\". (Veja:figs_euphemism)"
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "\"Verdadeiramente, eu sei que é assim",
"title": "Verdadeiramente, eu sei que é assim",
"body": "\"Eu sei que o que você diz é verdade\"."
},
{
@ -8,19 +8,19 @@
"body": "Aqui a palavra \"é\" se refere ao que Bildade disse."
},
{
"title": " Mas como é que a pessoa pode estar correta diante de Deus?",
"body": "\"como alguém pode ser inocente diante de Deus?\""
"title": "como é que a pessoa pode estar correta diante de Deus?",
"body": "\"como alguém pode ser inocente diante de Deus?\"."
},
{
"title": "discutir ",
"body": "\"disputa\"."
},
{
"title": " Ele não lhe responde uma vez em mil vezes",
"body": "\"Uma vez em mil vezes\" é uma expressão que significa \"em tudo\". Significados possíveis são 1) \"ele não pode dar qualquer resposta a Deus\" ou 2) \"Deus não vai responder a ele em tudo\". (Veja: figs_idiom)"
"title": "Ele não lhe responde uma vez em mil vezes",
"body": "\"Uma vez em mil vezes\" é uma expressão que significa \"em tudo\". Possíveis significados são: 1) \"ele não pode dar qualquer resposta a Deus\" ou 2) \"Deus não vai responder a ele em tudo\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "em mil vezes.",
"body": "\"1.000 vezes\""
"title": "em mil vezes",
"body": "\"1.000 vezes\"."
}
]

View File

@ -1,19 +1,19 @@
[
{
"title": " prudente no coração",
"body": "Aqui o coração representa o ser interior ou pensamentos.Tradução Alternativa (T.A.) \"sábio no que ele decide\". (Veja: figs_metonymy)"
"title": "prudente no coração",
"body": "Aqui o coração representa o ser interior ou pensamentos. Tradução Alternativa (T.A.): \"sábio no que ele decide\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": " forte e poderoso",
"body": "O substantivo abstrato \"força\" pode ser expresso como o adjetivo \"forte\". T.A.: \"poderoso em quão forte ele é\". (Veja: figs_abstractnouns)"
"title": "forte e poderoso",
"body": "O substantivo abstrato \"forte\" pode ser expresso como o adjetivo \"força\". T.A.: \"poderoso em quão forte Ele é\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "quem já se endureceu contra Ele e foi bem sucedido? ",
"body": "Esta é uma pergunta retórica que espera uma resposta de \"quem\". Pode ser reformulado como uma declaração.T..A.: \"ninguém nunca se endureceu contra ele e conseguiu\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Esta é uma pergunta retórica que espera uma resposta de \"quem\". Pode ser reformulado como uma declaração. T.A.: \"ninguém nunca se endureceu contra Ele e conseguiu\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "endureceu contra Ele",
"body": "Endurecer-se significa ser teimoso. T.A.: \"resistiu a Ele\" ou \"desafiou-o\". (Veja: figs_rpronouns)"
"title": "se endureceu contra Ele",
"body": "Endurecer-se significa ser teimoso. T.A.: \"resistiu a Ele\" ou \"desafiou-O\". (Veja: figs_rpronouns)"
},
{
"title": "Ele é quem tira as montanhas",
@ -21,7 +21,7 @@
},
{
"title": "na Sua ira",
"body": "O substantivo abstrato \"ira\" pode ser expresso como o adjetivo \"zangado\".T.A.: \"porque ele está zangado\". (Veja: figs_abstractnouns)"
"body": "O substantivo abstrato \"ira\" pode ser expresso como o adjetivo \"zangado\". T.A.: \"porque Ele está zangado\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Ele é quem move a Terra ",

View File

@ -13,18 +13,18 @@
},
{
"title": " a Ursa, Orion, Plêiades",
"body": "Esses se referem a constelações, que são grupos de estrelas que parecem formar uma forma particular no céu. (Veja: translate_unknown)"
"body": "Esses se referem a constelações, que são grupos de estrelas que parecem formar uma configuração particular no céu. (Veja: translate_unknown)"
},
{
"title": " Orion",
"body": "um famoso caçador na mitologia grega."
"body": "Um famoso caçador na mitologia grega."
},
{
"title": "Plêiades",
"body": "várias estrelas brilhantes que parecem estar juntas no céu."
"body": "Várias estrelas brilhantes que parecem estar juntas no céu."
},
{
"title": "constelações",
"body": "grupos de estrelas que parecem formar uma forma particular no céu."
"body": "Grupos de estrelas que parecem formar uma forma particular no céu."
}
]

View File

@ -21,7 +21,7 @@
},
{
"title": "Se Ele remove alguma coisa, quem pode O impedir? Quem pode Lhe dizer: 'o que Tu fazes?",
"body": "Estas são questões retóricas que esperam uma resposta de \"Ninguém\". Eles podem ser reformulados como declarações. T.A.: \"Se ele tira alguma coisa, ninguém pode pará-lo. Ninguém pode perguntar-lhe: 'O que você está fazendo?''. (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Estas são perguntas retóricas que esperam uma resposta de \"Ninguém\". Eles podem ser reformulados como declarações. T.A.: \"Se ele tira alguma coisa, ninguém pode pará-lo. Ninguém pode perguntar-lhe: 'O que você está fazendo?''. (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Se Ele remove alguma coisa,",

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "os ajudadores de Raabe se curvam diante Dele",
"body": "Aqui \"curvarm diante Dele\" simboliza a submissão ou a derrota. T.A.: \"ele esmaga os ajudantes de Rahab\". (Veja: translate_symaction)"
"body": "Aqui \"curvam diante Dele\" simboliza a submissão ou a derrota. T.A.: \"ele esmaga os ajudantes de Raabe\". (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "Raabe ",

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "Porque Ele me quebra com tempestade",
"body": "Jó compara seus problemas de Deus aos efeitos de uma tempestade. T.A.: \"Ele me machuca como se estivesse com uma tempestade\". (Veja: metáfora dos figos)"
"body": "Jó compara seus problemas com Deus aos efeitos de uma tempestade. T.A.: \"Ele me machuca como se estivesse com uma tempestade\". (Veja: metáfora dos figos)"
},
{
"title": "tempestade",
"body": "uma tempestade poderosa ou violenta."
"body": "Uma tempestade poderosa ou violenta."
},
{
"title": "multiplica-me as feridas",

View File

@ -12,16 +12,20 @@
"body": "\"Ele é o forte\". "
},
{
"title": " quem pode intimá-Lo?",
"body": "Esta questão espera uma resposta de \"Ninguém\" para afirmar que ninguém é capaz de levar Deus ao tribunal. Isso pode ser reformulado como uma declaração. T.A.: \"ninguém pode convocá-lo.\" (Veja: figs_rquestion)"
"title": "quem pode intimá-Lo?",
"body": "Esta pergunta espera uma resposta de \"Ninguém\" para afirmar que ninguém é capaz de levar Deus ao tribunal. Isso pode ser reformulado como uma declaração. T.A.: \"ninguém pode convocá-lo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Mesmo estando com a razão",
"body": "Aqui \"mesmo estando com a razão\" significa que eu sou o único que fez as coisas certas. T.A.: \"Embora eu tenha feito as coisas certas\" ou \"Mesmo que eu seja inocente\". (Veja: figs_idiom e figs_nominaladj)"
},
{
"title": "Mesmo estando com a razão, minha própria boca me condenaria; mesmo que eu não tenha culpa, minhas palavras me provariam culpado.",
"body": "Esse verso expressa a mesma idéia duas vezes para ênfase. (Veja: figs_parallelism)"
"title": "Mesmo estando com a razão, minha própria boca me condenaria; mesmo que eu não tenha culpa, minhas palavras me provariam culpado",
"body": "Esse verso expressa a mesma idéia duas vezes para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "minha própria boca me condenaria",
"body": "Aqui \"boca\" representa as palavras de Jó. T.A.: \"minhas próprias palavras me acusariam\" ou \"o que eu digo me condenaria\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "culpa",

View File

@ -14,5 +14,29 @@
{
"title": "Ele destrói ambos, os justos e os maus",
"body": "\"Ele traz todos a um fim, se eles são inocentes ou maus\". (Veja: figs_merism)"
},
{
"title": "Se qualquer flagelo mata subitamente",
"body": "\"Se um desastre de repente matar pessoas\"."
},
{
"title": "da aflição dos inocentes",
"body": "O substantivo abstrato \"aflição\" pode ser traduzido como o verbo \"afligir\". T.A.: \"quando pessoas inocentes são afligidas\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "A Terra está entregue",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus dá a terra\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "nas mãos dos ",
"body": "Aqui \"mão\" é uma metonímia para \"controle\". T.A.: \"no controle de\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Deus cobre os rostos dos Seus juízes",
"body": "Essa expressão idiomática significa que Deus impede que os juízes da terra julguem a diferença entre o certo e o errado. T.A.: \"Deus torna seus juízes cegos\" ou \"Deus impede que seus juízes julguem corretamente\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Se não for Ele que faz isso, então, quem é?",
"body": "\"Se não é Deus quem faz essas coisas, quem as faz?\"."
}
]

38
09/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "Meus dias são mais velozes que um mensageiro corredor",
"body": "Jó compara a rapidez com que seus dias estão passando para um corredor rápido. T.A.: \"Meus dias passam rapidamente\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "mensageiro corredor",
"body": "\"corredor\" ou \"homem correndo\"."
},
{
"title": "meus dias desaparecem",
"body": "Isso retrata os dias da vida de Jó como sendo capazes de fugir como uma pessoa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": "eles não veem nenhum bem",
"body": "Isso retrata os dias da vida de Jó como sendo capazes de ver como uma pessoa. (Veja: figs_personification)"
},
{
"title": " nenhum bem",
"body": "\"nada de bom\"."
},
{
"title": "Eles são tão rápidos quanto barcos de juncos",
"body": "Jó compara a rapidez com que seus dias estão passando para a velocidade dos barcos velozes. T.A.: \"Eles passam rapidamente como barcos de junco de papiro\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "barcos de juncos",
"body": "\"barcos feitos de junco\". Papiro de junco é uma grama oca que cresce ao longo das margens dos rios."
},
{
"title": " tão rápidos quanto a águia que se lança em sua vítima",
"body": "Jó compara a rapidez com que seus dias estão passando para um grande pássaro mergulhando em direção a sua presa. T.A.: \"tão rápido quanto a águia que voa rapidamente para pegar sua comida\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "se lança",
"body": "\"corre para baixo\"."
}
]

30
09/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "vou esquecer minhas queixas",
"body": "O substantivo abstrato \"queixas\" pode ser traduzido como o verbo \"reclamar\". T.A.: \"Eu pararia de reclamar\" ou \"pararia de reclamar contra Deus\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "minhas queixas",
"body": "A informação implícita pode ser adicionada. T.A.: \"minhas queixas contra Deus\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "que vou tirar a minha face triste e estar feliz",
"body": "O rosto triste de Jó é falado aqui como se fosse algo que pudesse ser removido. T.A.: \"Eu pararia de parecer infeliz e sorria\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "estaria com medo de todas minhas tristezas ",
"body": "Os versículos 28 e 29 expressam as consequências se Jó fizer o que ele diz no versículo 27. T.A.: \"Então eu teria medo de todas as minhas tristezas\"."
},
{
"title": "todas minhas tristezas ",
"body": "O substantivo abstrato \"tristezas\" pode ser expresso como um verbo. T.A.: \"o que vai me machucar\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Eu serei condenado",
"body": "\"Eu serei acusado e punido\". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"Deus me condenará\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "por que, então, tentaria em vão?",
"body": "Jó usa essa pergunta para enfatizar que ele não acha que seja de alguma utilidade tentar atrair a atenção de Deus. A informação implícita sobre o que o Jó está tentando pode ser explicitada. T.A.: \"Não adianta tentar chamar a atenção de Deus\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)"
}
]

18
09/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Se me lavasse com água de neve",
"body": "\"Se eu me banhava em água pura e limpa\". (Veja: figs_rpronouns)"
},
{
"title": "tornasse as minhas mãos limpas",
"body": "\"fiz minhas mãos extremamente limpas\". Algumas outras versões da Bíblia traduzem isso com o significado de \"limpar minhas mãos com sabão muito forte\"."
},
{
"title": "me mergulharia numa vala",
"body": "\"me jogue em um buraco\"."
},
{
"title": "minha própria roupa ficaria com nojo de mim",
"body": "As roupas de Jó são mencionadas como se tivessem uma resposta negativa a Jó depois que Deus o mergulhou em uma vala. T.A.: \"Eu seria muito sujo para a minha própria roupa\". (Veja: figs_personification)"
}
]

18
09/32.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": " respondê-Lo",
"body": "A informação implícita pode ser adicionada. T.A.: \"responda suas acusações contra mim\" ou \"defenda-se\" ou \"argumente minha inocência com ele\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "nos apresentar juntos ao tribunal",
"body": "\"se reúnem para julgamento\". Aqui, \"tribunal\" é um lugar onde as pessoas podem comparecer e um juiz resolverá as disputas. \"Reunir-se em tribunal\" é uma metonímia para ir contra um ao outro em um tribunal de justiça. T.A.: \"confrontar-se com um juiz antes\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Não há juiz entre nós",
"body": "Isto significa que não há juiz maior que Deus que possa decidir o que é certo entre ele e Jó."
},
{
"title": "que possa por as mãos sobre ambos",
"body": "Aqui \"por as mãos sobre\" significa ter poder ou autoridade sobre. T.A.: \"apoderar-se\" ou \"ter autoridade sobre\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

22
09/34.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Estes versos continuam o argumento anterior de que ninguém é maior do que Deus, que poderia agir como um juiz entre Deus e Jó."
},
{
"title": "que tire a vara de Deus de cima de mim",
"body": "Aqui \"a vara de Deus\" é uma metonímia para Deus punir ou corrigir Jó. T.A.: \"impeça Deus de me punir\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "que possa evitar o Seu terror de me assustar",
"body": "O substantivo abstrato \"terror\" pode ser traduzido como o verbo \"aterrorizar\". T.A.: \"evite que ele fique aterrorizado e me assuste\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Então, eu poderia falar alto",
"body": "\"Então eu falaria\"."
},
{
"title": "as coisas desse jeito",
"body": "\"porque é assim que as coisas são agora\"."
}
]

26
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Estou cansado da minha vida",
"body": " \"Estou cansado de viver \"."
},
{
"title": "darei renda solta à minha reclamação",
"body": "Os substantivos abstratos \"darei renda\" e \"reclamação \" pode ser traduzido como os verbos \"Expressar\" e \"reclamar\". Tradução Alternativa (T.A.): \"Eu vou expressar livremente o que eu tenho que reclamar sobre\" ou \"Eu vou argumentar livremente\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "falarei na amargura da minha alma",
"body": "Como o trabalho se sente é comparado a um gosto amargo. O substantivo abstrato \"amargura\" pode ser traduzido como o advérbio \"amargamente\". T.A.: \"meu ser interior vai falar amargamente\" ou \"Eu vou falar amargamente para fora\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Será que é bom que me oprimas; desprezar a obra de Tuas mãos enquanto Tu sorris dos planos dos corruptos?",
"body": "Esta pergunta espera uma resposta \"não\" pode ser alterada para uma instrução. T.A.: \"não é bom que você deveria me oprimir, que você deveria desprezar o trabalho de suas mãos, enquanto você sorri sobre os planos dos ímpios\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "a obra de Tuas mãos",
"body": "Aqui as mãos representam o poder criativo de Deus. T.A.: \"o que você criou \" (consulte: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Tu sorris nos planos dos corruptos?",
"body": "Aqui é uma expressão idiomática \"sorrindo em\" representa a aprovação de Deus. T.A.: \"aprovar os planos dos ímpios\". (Veja: figs_idiom)"
}
]

34
10/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Tens Tu olhos de carne? Vês Tu como o homem vê? ",
"body": "Estas duas perguntas têm quase o mesmo significado. Essas perguntas esperam uma resposta negativa para enfatizar que Deus não vê ou entende as coisas da mesma maneira que um homem faz. Eles podem ser expressos como declarações. T.A.: \"Tu não tem olhos de carne, e Tu não vê como um homem vê\". (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "Os Teus dias são como os dias da humanidade ou os Teus anos, como os anos de homens... e não há ninguém que pode me resgatar de Tuas mãos?",
"body": "Esta pergunta espera uma resposta negativa para enfatizar que Deus é eterno e os dias do homem são limitados. Ele pode ser expresso como uma declaração. T.A.: \"Seus dias não são como os dias da humanidade e Seus anos não são como os anos de pessoas... e não há ninguém que possa me resgatar da Sua mão\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Os Teus dias são como os dias da humanidade ou os Teus anos, como os anos de homens",
"body": "Estas duas frases têm quase o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Teus dias",
"body": " \"o número de Seus dias\"."
},
{
"title": "Teus anos",
"body": "\"o número de Seus anos\"."
},
{
"title": "para inquerir a minha iniquidade e averiguar o meu pecado",
"body": "Estas duas frases têm quase o mesmo significado. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "inquirir",
"body": " \"procurar após\"."
},
{
"title": "de Tuas mãos",
"body": "Aqui \"Tua mão\" representa o poder de Deus. T.A.: \"de Seu poder\". (Veja: figs_synecdoche)"
}
]

22
10/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Tuas mãos",
"body": "Aqui \"Mãos\" representam Deus e sua ação criativa. T.A.: \"você\". (consulte: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Tuas mãos me formaram e me moldaram por completo",
"body": "Jó está usando uma metáfora de um oleiro formando argila para descrever como Deus o criou cuidadosamente. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "formaram e me moldaram",
"body": "\"moldado e formado\". As palavras \"moldado\" e \"formado\" são semelhantes no significado. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "Lembra-Te",
"body": "\"Chama a mente\"."
},
{
"title": "Tu irás me trazer ao pó novamente",
"body": " \"transforme-me novamente em pó\"."
}
]

30
10/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Nestes versículos, Jó usa a linguagem da poesia para descrever como Deus o formou no ventre. (Veja: writing_poetry)"
},
{
"title": "Não me derramaste como leite e me coalhaste como queijo?",
"body": "Esta é uma pergunta que espera uma resposta positiva.T.A.: \"Tu derramou-me como leite e coalhando me como queijo\" ou \"Tu me formou no ventre como leite derramado que se torna queijo\". (Veja: figs_rquestion e figs_simile)"
},
{
"title": "Tu",
"body": "Aqui \"Tu\" se refere a Deus."
},
{
"title": "me",
"body": "Aqui \"me\" se refere a Jó."
},
{
"title": "Tu me vestiste com pele e carne",
"body": "Deus colocando pele e carne no corpo de Jó é falado como se Deus estivesse colocando roupas nele. T.A.: \"Tu colocou a pele e carne no meu corpo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "teceste a mim",
"body": "\"Teceu me junto\". Deus colocando o corpo de Jó juntos no útero é falado como se Deus estivesse tricotando ou tecendo um pedaço de pano. T.A.: \"colocar-me juntos\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tendões",
"body": " Aqui \"tendões\" são as partes do corpo que conectam os músculos aos ossos ou a outras partes do corpo e são como as faixas ou os cabos resistentes, brancos."
}
]

26
10/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Tu tens me concedido vida e aliança de fidelidade",
"body": "Aqui o substantivo abstrato \"vida \" significa vida física e \"fidelidade da Aliança\" se refere a Deus sendo fiel às suas promessas. Eles podem ser traduzidos como verbos.T.A.: \"Tu me permitiu viver e tem me protegido fielmente\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Tua ajuda",
"body": " \"seu cuidado\"."
},
{
"title": "guardado o meu espírito.",
"body": "Aqui \"Espírito\" representa a vida de Jó. T.A.: \"guardado me\" ou \"assistindo cuidadosamente sobre mim\" ou \"manteve-me seguro\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "estas coisas escondeste no Teu coração",
"body": "Aqui \"estas coisas\" se referem às coisas ditas nos versos que se seguem."
},
{
"title": "estas coisas escondeste no Teu coração",
"body": "Aqui \"escondeste no Teu coração\" significa que Deus os manteve em secreto ou escondidos. T.A.: \"estas coisas que você manteve segredo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tu notarias",
"body": " \"Tu iria me ver\"."
}
]

46
10/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "Ai de mim, se sou corrupto",
"body": " \"Se eu sou culpado\" ou \"se eu fizer coisas más\"."
},
{
"title": "Ai de mim",
"body": "\"quão terrível será para mim\"."
},
{
"title": "mesmo se eu fosse íntegro",
"body": "\"mesmo se eu sempre fiz as coisas corretamente\"."
},
{
"title": "levantar minha cabeça",
"body": "Esta expressão idiomática significa ter certeza ou confiante. T.A.: \"Segure minha cabeça para cima\" ou \"estar confiante\" ou \"ter certeza sobre mim\". (veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "estou cheio de desgraça ",
"body": "O substantivo abstrato \"desonra\" pode ser traduzido usando o adjetivo \"desgraçado\". T.A.: \"Estou cheio de ser desonrado\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "desgraça",
"body": "\"vergonha\"."
},
{
"title": "e olhando meu próprio sofrimento",
"body": "O substantivo abstrato \"sofrendo\" pode ser traduzido usando o verbo \"sofra\". T.A.: e estou olhando como eu sofro\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "olhando meu próprio sofrimento",
"body": "A palavra ausente pode ser fornecida. T.A.: \"e eu estou procurando \" (veja: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "Se a minha cabeça se levantar",
"body": "Esta expressão idiomática significa se tornar autoconfiante ou orgulhoso. T.A.: \"se eu me tornar orgulhoso\". (Veja: figs_idiom e figs_rpronouns)"
},
{
"title": "Tu me caçarás como um leão",
"body": "Possíveis significados deste símile são: 1) Deus caça o trabalho como um leão caça sua rapina ou 2) o trabalho é como um leão que está sendo caçado por Deus. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "outra vez, Tu Te mostras poderoso a mim",
"body": "Esta frase expressa ironia em como o poder maravilhoso de Deus é exibido em como Ele vai contra Jó. (Veja: figs_irony e figs_rpronouns)"
}
]

14
10/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "Tu trazes novas testemunhas contra mim",
"body": "Os problemas de Jó com Deus são falados como se fossem pessoas que eram testemunhas contra ele. (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "aumentas Tua ira contra mim",
"body": "O substantivo abstrato \"raiva\" pode ser traduzido como o adjetivo \"irritado\". T.A.: \"e são mais e mais irritado comigo\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Tu me atacas com novos exércitos",
"body": "Deus enviando problemas contra Jó é falado como se Deus estivesse constantemente enviando novos exércitos contra ele. (Veja: figs_metaphor)"
}
]

22
10/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "me tiraste do ventre",
"body": "Aqui sendo trazido para fora do ventre representa nascer neste mundo. T.A.: \"me trouxe para fora do útero da minha mãe\" ou \"me trouxe para este mundo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "entregue meu espírito",
"body": "Desistir de um espírito representa morrer. T.A.: \"morrido\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e que nenhum olho nunca tinha me visto",
"body": "Jó usa \"olho\" aqui para se referir a toda a pessoa. Ele deseja que ele poderia ter morrido ao nascer, antes que alguém o visse. T.A.: \"antes de qualquer pessoa já tinha me visto\" ou \"antes de eu nascer\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": " existiu",
"body": " \"viveu\"."
},
{
"title": "teria sido levado",
"body": " \"Meu corpo teria sido carregado\"."
}
]

30
10/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Não são poucos os meus dias?",
"body": "Aqui \"meus dias\" representam o comprimento da vida de Jó. Esta pergunta espera uma resposta positiva, para enfatizar que Jó só espera viver mais alguns dias. Ele pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: \"Eu só tenho alguns dias para viver\" ou \"minha vida acabará em breve\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "a terra ",
"body": "Aqui o lugar onde os espíritos de pessoas mortas vão é falado como se fosse uma terra. T.A.: \"o lugar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "das trevas e da sombra da morte",
"body": "A frase \"sombra da morte\" intensifica a idéia de \"escuridão\". Ambas as frases descrevem onde os espíritos de pessoas mortas vão. (Veja: figs_doublet)"
},
{
"title": "da sombra da morte",
"body": "Traduza isso como em 3:4."
},
{
"title": "escura como a meia noite",
"body": "A escuridão do lugar onde os espíritos de pessoas mortas vão é comparada à escuridão da meia noite. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "desordenada",
"body": "Esta frase negativa pode ser expressa de forma positiva. T.A.: \"cheio de confusão\" ou \"onde tudo é confuso\". (Veja: figs_litotes)"
},
{
"title": "onde a luz parece com a meia noite",
"body": "A luz do lugar onde os espíritos de pessoas mortas vão é comparada à meia-noite. T.A.: \"onde não há luz\". (Veja: figs_simile)"
}
]

22
11/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Zofar, o naamatit",
"body": "Traduzir o nome desse homem como em 2:11. Tradução Alternativa (T.A.): \"Zofar da região de Naamá\". (UDB) (Veja: translate_names)"
},
{
"title": "Não deveria tal multidão de palavras serem respondidas?",
"body": "Zofar está perguntando na forma negativa para enfatizar que as palavras de Jó devem ser questionadas. T.A.: \"Precisamos responder todas essas palavras\" ou \"Alguém responderia todas essas palavras\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": " Deveria acreditar neste homem, cheio de palavras?",
"body": "Zofar usa essa pergunta para enfatizar que eles não devem acreditar no que Jó estava dizendo. T.A.: \"Esse homem é tão cheio de conversa, mas as pessoas não devem acreditar nele\" ou \"Suas muitas palavras por si só não significam que você seja inocente\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Deveria tua vanglória fazer outros permanecerem em silêncio?",
"body": "Zofar usa essa pergunta para repreender Jó. T.A.: \"Somente porque você tem falado muitas palavras, isso não significa que os outros devam ficar em silêncio\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Quando tu zombas de nossos ensinamentos, ninguém fará com que te sintas envergonhado?",
"body": "Zofar usa essa pergunta para repreender Jó. T.A.: \"Você tem zombado de nossos ensinamentos. Agora nós envergonharemos você!\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

22
11/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Minhas doutrinas são puras",
"body": "\"Meu entendimento está correto\"."
},
{
"title": "eu sem culpa diante dos Teus olhos",
"body": "Os olhos representam visão, que é uma metáfora para a avaliação de Deus sobre Jó. Possíveis siginificados são: 1) que Jó está dizendo que Deus o julga como inocente. T.A.: \"Você diz que sou inocente\" ou 2) que Jó acredita que ele tem sido inocente e que Deus deveria julgá-lo como sem culpa. T.A.: \"Você deveria reconhecer que eu sou inocente\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "se Deus falasse ... abrisse Seus lábios contra ti",
"body": "As palavras \"abrisse seus lábios\" são uma metonímia que significa falar. Essas duas frases que siginificam a mesma coisa são usadas para enfatizar o desejo de Zofar de que Deus deveria falar severamente contra Jó. (Veja: and figs_metonymy and figs_parallelism )"
},
{
"title": "Ele te mostraria ... segredos da sabedoria",
"body": "Quais os \"segredos da sabedoria\" que podem ser ditos de maneira clara. T.A.: \"Que Ele lhe mostraria que você está sofrendo por causa do seu pecado\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Deus exige menos de ti que a tua iniquidade merece",
"body": "Exigir de Jó significa castigar Jó. T.A.: \"Deus está castigando você menos do que você merece\". (Veja: figs_metaphor) "
}
]

30
11/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Podes tu entender a Deus por procurar por Ele? Podes tu compreender perfeitamente o Todo Poderoso?",
"body": "Essas duas questões paralelas estão perguntando a mesma coisa. O escritor usa a forma de pergunta para dar ênfase. T.A.: \"Você não pode entender Deus procurando por Ele, nunca entenderá completamente o Todo Poderoso!\". (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)"
},
{
"title": "Este assunto",
"body": "Isso se refere a entender Deus. T.A.: \"Entender Deus\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "é tão alto quanto o céu ... profundo que o Sheol",
"body": "A impossibilidade de entender Deus é dita como se fosse impossível ir a esse lugar tão distante. T.A.: \"é tão inacessível como os lugares mais altos no céu ... é mais inacessível do que os lugares mais profundos do Sheol\". (Veja: figs_parallelism e figs_simile)"
},
{
"title": "que poderás fazer?",
"body": "Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: \"Você não pode fazer nada\" ou \"você não pode entendê-lo completamente\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "o que podes tu saber?",
"body": "Zofar usa essa questão para mostrar que uma pessoa não pode fazer nada para entender Deus completamente. T.A.: \"você não pode entender Deus completamente\" o \"você não pode saber tudo o que há para saber\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Isso mede",
"body": "Possíveis significados são que isso se refere a 1) grandiosidade de Deus ou 2) a grandeza da sabedoria de Deus. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Isso mede mais que a Terra ... mais amplo que o mar",
"body": "A grandeza ou sabedoria de Deus é mencionada como se a medida pudesse ser medida à distância. "
}
]

26
11/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "Se Ele ... e calá-lo",
"body": "\"Se Deus ... fecha alguém na prisão\"."
},
{
"title": "se Ele chamar alguém para o julgamento",
"body": "O substantivo abstrato \"julgamento\" pode ser traduzido como o verbo \"julgar\". T.A.: \"se Deus chamar alguém para ir até Ele para que possa julgá-lo\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "quem poderá impedi-lo?",
"body": "Essa pergunta enfatiza que ninguém pode parar Deus. T.A.: \"Ninguém pode pará-lo\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Ele não a percebe?",
"body": "Isso enfatiza que Deus percebe o pecado. T.A.: \"Ele certamente os percebe!\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Mas o povo tolo não tem entendimento",
"body": "O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser expresso com o verbo \"entender\". T.A.: \"Mas o povo tolo não entende.\" (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "eles vão obtê-lo quando um jumento selvagem der cria a um homem.",
"body": "Uma vez que um jumento selvagem nunca pode dar à luz um homem, isso significa que pessoas tolas nunca terão entendimento. T.A.: \"somente se um jumento selvagem pudesse dar à luz um homem as pessoas tolas poderiam entender\" ou \"uma pessoa tola ter entendimento é tão impossível quanto um jumento dar à luz um homem\". (Veja: figs_irony)"
}
]

22
11/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": " imagina que tu tenhas posto certo o teu coração",
"body": "O coração representa pensamentos e atitudes. Posto certo representa ter corrigido o coração. T.A.: \"mesmo e você corrigir sua atitude\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e tenhas alcançado com as tuas mãos em direção a Deus",
"body": "Isso é uma ação simbólica que representa pedir ajuda a Deus. T.A.: \"e fez um apelo e orou a Deus\". (Veja: translate_symaction)"
},
{
"title": "imagina que a iniquidade estivesse em tuas mãos",
"body": "A mão representa o que a pessoa faz. T.A.: \"mesmo se você tivesse feito algumas coisas más no passado\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "mas que, depois, tu a tenhas posto longe de ti",
"body": "Deixar o pecado para trás representa parar de pecar. T.A.: \"mas então você parou de fazer coisas más\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "não tenhas deixado que a injustiça habite em tuas tenda",
"body": "Habitar em injustiça representa pessoas fazendo coisas injustas. T.A.: \"e você não tenha permitiu que os membros de sua famíla fizessem coisas injustas\". (Veja: figs_personification)"
}
]

26
11/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "tu levantarias teu rosto sem sinal de vergonha",
"body": "\"levantarias teu rosto\" representa a atitude de uma pessoa que é confiante e corajosa. (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)"
},
{
"title": "tu te lembrarias disto apenas como águas que passaram",
"body": "Zofar está comparando a miséria com água que corre rio abaixo e desaparece. T.A.: \"Você se lembraria disso, mas a miséria desaparecerá como águas que correm\". (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Tua vida seria ... como a manhã",
"body": "Zofar repete a mesma ideia para dar ênfase. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "Tua vida seria mais brilhante que o meio dia",
"body": "Brilhante representa ser próspera e feliz. T.A.: \"Sua vida seria próspera e feliz como o meio dia\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "embora houvesse trevas",
"body": "Trevas representam problemas e tristeza. T.A.: \"Embora houvesse problemas escuros e tristeza\". (Veja: figs_hypo)"
},
{
"title": "tornariam-se como a manhã.",
"body": "A manhã representa luz, o que representa prosperidade e felicidade. T.A.: \"seria próspero e feliz como a manhã\".(Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
11/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Tu estarias seguro ... descansarias seguro",
"body": "Zofar repete a mesma ideia para enfatizar e descreve a possibilidade. (Veja: figs_parallelism e figs_hypo)"
},
{
"title": "descansarias seguro",
"body": "\"descansarias seguro\" é uma expressão para \"sentir-se seguro\". A palavra \"seguro\" pode ser expressa com as palavras \"em segurança\" T.A.: \"estaria em segurança\". (Veja: figs_idiom e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Também tu te deitarias em descanso ... teu favor",
"body": "Zofar repete a mesma ideia para dar ênfase e descrever a possibilidade. (Veja: figs_parallelism e figs_hypo)"
},
{
"title": "tu te deitarias em descanso",
"body": "O substantivo abstrato \"descanso\" pode ser expresso com o verbo \"descansar\". T.A.: \"você deitaria e descansaria\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

10
11/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Mas os olhos dos perversos vão fracassar",
"body": "Seus olhos representam seu entendimento. T.A.: \"o entendimento das pessoas peversas falhará\" ou \"as pessoas más não serão capazes de entender\". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "sua única esperança será o último suspiro de vida",
"body": "O substantivo abstrato \"esperança\" pode ser expresso com o verbo \"esperar\". O último suspiro da vida representa a morte. T.A.: \"Sua única esperança será respirar o último suspiro\" ou \"Eles só esperam morrer\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metonymy)"
}
]

22
12/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Sem dúvida",
"body": "\"Certamente\"."
},
{
"title": " vós sois o povo",
"body": "\"Vocês são o povo importante que sabem tudo\"."
},
{
"title": "Sem dúvida, vós sois o povo; a sabedoria morrerá convosco",
"body": "Jó zomba de como eles estão agindo e mostra o quão ridículo eles soam. Tradução Alternativa (T.A.): \"Certamente vocês são pessoas tão importantes que a sabedoria não existe sem vocês\" ou \"Todos vocês agem como se fossem as únicas pessoa sábias e que quando morrerem, a sabedoria desaparecerá. (Veja: figs_irony)"
},
{
"title": "vós ",
"body": "Isso está no plural aqui e nas próximas duas sentenças. (Veja: figs_you)"
},
{
"title": "Na verdade, quem não sabe coisas como estas?",
"body": "Jó usou essa pergunta para expressar uma verdade que deveria ser óbvia para seu ouvintes. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: \"De fato, não há ninguém que não conheça coisas como essas\" ou \"Na verdade, todos sabem dessas coisas\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

30
12/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Eu sou motivo de riso para o meu próximo - Eu, aquele que chamou Deus e foi respondido por Ele",
"body": "A relação entre essas duas frases pode ser esclarecida com as palavras \"apesar disso\". T.A.: \"Eu sou algo que faz meu próximo rir - Apesar de ser aquele que clamou a Deus e Ele me respondeu\". (Veja: writing_connectingwords)"
},
{
"title": "Eu, um justo e inocente - sou agora motivo de riso.",
"body": "A relação entre essas duas frases pode ser esclarecida com as palavras \"apesar disso\". T.A.: \"Apesar disso, mesmo sendo um homem justo e inocente, pessoas agora riem de mim\". (Veja: writing_connectingwords)"
},
{
"title": "No pensamento de quem está tranquilo, há desprezo pela calamidade",
"body": "Os substantivos abstratos \"pensamento\", \"tranquilo\", \"desprezo\" e \"calamidade\" podem ser ditos com outras expressões. T.A.: \"Uma pessoa que vive uma vida sossegada despreza os que sofrem\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "um empurrão",
"body": "Um empurrão, significa causar mais mal a alguém. T.A.: \"causam mais mal\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "para aqueles cujos os pés estão escorregando",
"body": "Os pés escorregando representam estar em perigo ou com problemas. T.A.: \"para aqueles que já estão com problemas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "As tendas dos bandidos prosperam",
"body": "Essas tendas prosperando representam os bandidos prosperando em suas tendas. T.A.: \"Bandidos vivem em prosperidade em suas próprias tendas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "as suas próprias mãos são os seus deuses",
"body": "\"Suas próprias mãos\" é uma metonímia para força, e \"seus deuses\" é uma metáfora para o orgulho deles. T.A.: \"eles são extremamente orgulhosos por suas habilidades\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
}
]

22
12/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Mas agora pergunta ... te ensinarão",
"body": "Todas essas quatro afirmações expressam a ideia de que os animais, os pássaros, a terra e os peixes entendem melhor a Deus que os amigos de Jó. (Veja: figs_parallelism e figs_irony)"
},
{
"title": "Mas agora pergunta aos animais e eles te ensinarão",
"body": "O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: \"Mas se você perguntasse aos animais, eles te ensinariam. (Veja: figs_imperative e figs_hypo)"
},
{
"title": "pergunta às aves dos céus e elas te contarão",
"body": "O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: \"se você perguntasse às aves dos céus, elas te contariam\". (Veja: figs_imperative e figs_hypo)"
},
{
"title": "Ou fale para a Terra e ela te ensinará",
"body": "O imperativo na primeira parte da frase funciona como uma condição hipotética. T.A.: \"Ou se você falasse com a terra, ela te ensinaria\". (Veja: figs_imperative e figs_hypo)"
},
{
"title": "os peixes do mar irão declarar-te isto.",
"body": "O imperativo \"pergunte aos peixes do mar\" é entendido a partir das frases anteriores. Isso funciona como uma condição hipotética. T.A.: \"e se você perguntasse aos peixes do mar, eles te declarariam isto\". (Veja: figs_ellipsis e figs_imperative e figs_hypo)"
}
]

18
12/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Qual animal entre todos estes não sabe ... isto?",
"body": "Essa pergunta enfatiza o ponto que todos os animais sabem que Yahweh fez isso. Isso significa que \"todos os animais sabem ... isso\". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)"
},
{
"title": "a mão de Yahweh fez isto",
"body": "A mão de Yahweh representa seu poder. T.A.: \"Yahweh fez isso por seu poder\". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)"
},
{
"title": "Em Sua mão, está a vida ... e o fôlego de toda humanidade",
"body": "A mão de Yahweh representa seu controle ou poder. Algo estar em sua mão representa sua capacidade de controlá-las. T.A.: \"quem controla a vida de todos os seres vivos e dá fôlego a toda humanidade\". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)"
},
{
"title": "o fôlego de toda humanidade",
"body": "\"fôlego\" representa vida ou capacidade de viver. (Veja: figs_metonymy|Metonymy)"
}
]

14
12/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "O ouvido não examina as palavras como o paladar prova a comida?",
"body": "Jó usa essa pergunta para enfatizar que pessoas escutam o que as outras dizem e julgam se é bom ou não. O ouvido e o paladar são metonímias para ouvir e degustar. T.A.: \"Nós ouvimos o que as pessoas dizem e degustamos assim como experimentamos a comida\". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy e figs_simile)"
},
{
"title": "Com os homens velhos, há sabedoria",
"body": "\"Homens velhos têm sabedoria\". O substantivo abstrato \"sabedoria\" pode ser dito como \"sábio\". A palavra \"homens\" se refere às pessoas em geral. T.A.: \"Pessoas velhas são sábias\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_gendernotations)"
},
{
"title": "com o passar dos dias, há entendimento",
"body": " A frase \"com o passar dos dias\" é uma metonímia para viver por um longo tempo. Compreender a duração dos dias representa pessoas que ganham entendimento quando vivem muito tempo. O substantivo abstrato \"entendimento\" pode ser dito com a frase \"entender muito\". T.A.: \"Pessoas ganham entendimento quando vivem muito tempo\" ou \"Pessoas que vivem muito tempo têm mais entendimento\". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)"
}
]

30
12/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "O versículo 13 diz que Deus é sábio e poderoso. O restante deste capítulo mostra que isso é verdade ao contar sobre coisas sábias e poderosas que Deus fez."
},
{
"title": "Com Deus, estão a sabedoria e o poder",
"body": "Os substantivos abstratos \"sabedoria\" e \"poder\" podem ser ditos com os adjetivos \"sábio\" e \"poderoso\". T.A.: \"Deus é sábio e poderso\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Vê",
"body": "Essa palavra marca um momento onde Jó quer que os ouvintes prestem uma atenção especial."
},
{
"title": "não pode ser construído novamente",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"ninguém pode reconstruí-lo\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": "se Ele aprisiona alguém, não pode ser liberto",
"body": "O substantivo abstrato \"liberto\" pode ser dito com o verbo \"libertar\". T.A.: \"se Deus prender alguém, ninguém pode libertá-lo\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "se Ele retém as águas, elas se secam",
"body": "Possíveis significados são que reter as águas representa: 1) evitar que a chuva caia. T.A.: \"se ele faz a chuva parar de cair a terra seca\" ou 2) impedir o fluxo de água corrente. T.A.: \"se ele faz a água parar de fluir, a terra seca\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "se Ele as solta, elas inundam a terra",
"body": "Possíveis significados são que soltar é uma metáfora que significa: 1) fazer com que a chuva caia. T.A.: \"se ele causar muita chuva inundará a terra\" ou 2) fazer com que as águas fluam. T.A.: \"se ele faz muito fluxo de água, inunda a terra\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

30
12/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "Com Ele, estão a força e a sabedoria;",
"body": "Os substantivos abstratos \"força\" e \"sabedoria\" podem ser ditos com as palavras \"forte\" e \"sábio\". T.A.: \"Deus é forte e sábio\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "as pessoas que são enganadas e o enganador, ambas pertencem a Ele.",
"body": "Pertencer a Ele representa que Deus governa sobre eles. T.A.: \"pessoas que acreditam em mentira e pessoas que enganam as outras estão em seu poder\" ou \"Deus governa as pessoas que acreditam em mentiras e pessoas que enganam as outras\"."
},
{
"title": "Ele conduz os conselheiros para longe, entristecidos, com os pés descalços",
"body": "Conduzir os conselheiros para longe com os pés descalços representa levar embora sua sabedoria e autoridade. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "entristecidos",
"body": "O substantivo abstrato \"entristecidos\" pode ser dito com as palavras \"tristes\" ou \"aflitos\". T.A.: \"e eles ficaram muito tristes\" ou \"e eles se afligiram\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Ele torna juízes em tolos",
"body": "\"Ele faz juizes se tornarem tolos\"."
},
{
"title": "Ele toma a autoridade dos reis",
"body": "Possíveis significados: 1) essa é uma metonímia para dizer que os reis não tem mais autoridade. T.A.: \"Ele retirou a autoridade dos reis\" ou 2) essa é uma metonímia para libertar as pessoas das correntes que os reis lhes colocaram. T.A.: \"Ele tira as amarras que os reis colocaram nas pessoas\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "Ele enrola um pano nas cinturas deles",
"body": "Esse pano é provavelmente o que os escravos usam. Colocar esse pano em reis representa fazer os reis se tornarem os escravos. T.A.: \"Ele faz os reis vestirem as roupas dos escravos\" ou \"Ele os faz escravos\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

34
12/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Ele conduz os sacerdotes para longe, entristecidos, com os pés descalços",
"body": "Conduzir os sacerdotes descalços representa levar embora sua autoridade. (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "entristecidos",
"body": "O substantivo abstrato \"entristecidos\" pode ser dito com as palavras \"tristes\" ou \"aflitos\". T.A.: \"e eles ficaram muito tristes\" ou \"e eles se afligiram\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "derruba pessoas poderosas",
"body": "\"derrota pessoas poderosas\"."
},
{
"title": "Ele remove o discurso daqueles que são confiados",
"body": "Remover o discurso representa torná-los incapazes de falar. T.A.: \"Ele faz com que aqueles que eram confiáveis não possam falar\" ou \"Ele silencia pessoas em quem os outros confiavam\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "tira o entendimento dos anciãos",
"body": "Tirar o entendimento deles significa torná-los sem capacidade de entender ou tomar boas decisões. T.A.: \"torna os anciãos incapazes de entender\" ou \"torna os anciãos incapazes de tomar boas decisões\". (Veja: figs_metonymy)"
},
{
"title": "anciãos",
"body": "Possíveis significados são: 1) as pessoas mais velhas ou 2) os líderes."
},
{
"title": "Ele derrama desprezo sobre os príncipes",
"body": "Derramar desprezo sobre os príncipes é uma metáfora para fazer com que as pessoas sintam desprezo por eles. T.A.: \"Ele faz com que as pessoas desrespeitem muito aqueles que governam\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "afrouxa o cinto dos poderosos",
"body": "O cinto simboliza o poder. Afrouxar o cinto de uma pessoa forte representa tirar sua força e deixá-la fraca. T.A.: \"Torna fraca as pessoas fortes\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
12/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Ele revela coisas profundas da escuridão ",
"body": "Revelar coisas significa torná-las conhecidas. \"Coisas profundas da escuridão\" representam segredos que as pessoas não conhecem. T.A.: \"Ele torna conhecidos segredos que as pessoas desconhecem\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "traz à luz as sombras de onde as pessoas estão",
"body": "Trazer à luz representa fazê-las conhecidas. T.A.: \"Torna conhecido o lugar onde pessoas mortas estão\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Ele faz crescer nações",
"body": "\"Ele faz com que a extensão da terra dos povos se torne maior\" ou \"Ele faz com que as nações tomem mais terras\". "
},
{
"title": "Ele também as faz prisioneiras.",
"body": "Deus fazer as nações prisioneiras significa Deus fazendo com que as nações inimigas as liderem. A palavra \"as \" representa nações, que aqui representa o povo destas nações. T.A.: \"Ele também faz com que seus inimigos as conduzam como prisioneiras\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

18
12/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Ele tira o entendimento dos líderes do povo da Terra",
"body": "Tirar o entendimento representa torná-los incapazes de entender. T.A.: \"Ele torna os líderes do povo da terra incapazes de entender\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "e os faz vaguear por um deserto, onde não existe caminho",
"body": "Vaguear por um deserto onde não há caminho significa estar em uma situação dificil e não saber o que fazer. T.A.: \"estar incerto sobre o que fazer como uma pessoa vagando em um terreno baldio sem rumo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Eles apalpam no escuro, sem luz",
"body": "Estar no escuro sem luz representa falta de conhecimento. T.A.: \"Eles lutam para tomar decisões sem conhecimento como as pessoas que tem dificuldade para andar no escuro sem luz\"."
},
{
"title": "Ele os faz cambalear como um bêbado",
"body": "Cambalear como um bêbado significa viver sem propósito. T.A.: \"Ele os faz viver sem propósito, como um homem bêbado que cambaleia enquanto caminha\". (Veja: figs_simile)"
}
]

22
13/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto: ",
"body": "Conexão com o Texto: Jó continua falando a seus amigos."
},
{
"title": "Vê",
"body": "\"Prestem atenção\" ou \"Escutem\". Essa palavra marca quando Jó quer que os três amigos o escutem cuidadosamente."
},
{
"title": "meu olho tem visto tudo isso",
"body": "Jó refere-se a si mesmo como seus olhos, pois foi com seus olhos que ele viu essas coisas. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "meu ouvido tem ouvido e entendido isso",
"body": "Jó se refere a si mesmo como seus ouvidos, pois foi com seus ouvidos que ouviu e entendeu isso. (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "O que vós sabeis, também sei",
"body": "\"O que vocês sabem, eu também sei\" (UDB) ou \"Eu sei tanto quanto vocês\". "
}
]

22
13/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "eu preferiria falar com o Todo ",
"body": "Os amigos de Jó estão o julgando, mas eles não falam a verdade. Jó preferia argumentar sozinho com Deus sobre sua queixa. "
},
{
"title": "vós mascarais a verdade com mentiras",
"body": "Mascarar ou engessar a verdade significa ignorar a verdade. Tradução Alternativa (T.A.): \"vocês escondem a verdade com mentiras\" ou \"vocês mentem e ignoram a verdade\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "vós sois médicos sem valor",
"body": "Ser médico representa ser uma pessoa que conforta outras. Ser de nenhum valor significa que eles não sabem como fazer o que deveriam. T.A.: \"Vocês são como médicos que não sabem como curar as pessoas\" ou \"vocês vêm para me consolar mas não sabem como, semelhantes a médicos não qualificados\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "permanecer em silêncio",
"body": "Essa expressão significa \"ficar quieto\" ou \"parar de falar\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "Assim, passaríeis por sábios.",
"body": "Pensaram que estavam dizendo coisas sábias, mas Jó estava dizendo que eles seriam mais sábios se parassem de falar. O substantivo abstrato \"sabedoria\" pode ser expressado com a palavra \"sábio\". T.A.: \"Se vocês fizessem, vocês seriam sábios\" ou \"Se vocês parasse de falar, vocês pareceriam sábios\". (Veja: figs_abstractnouns)"
}
]

22
13/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Conexão com o Texto:",
"body": "Jó continua falando com seus amigos."
},
{
"title": "escutai os argumentos dos meus próprios lábios",
"body": "Aqui a palavra \"lábios\" representa a pessoa que está falando. T.A.: \"escute o que e mesmo defendo\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "Vós falareis injustamente ... mentiras a Ele?",
"body": "Jó usa essas duas perguntas para repreender seus amigos por falarem injustamente. T.A.: \"Vocês pensam que estão falando por Deus, mas estão falando injustamente. Vocês estão falando enganosamente\". (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism e figs_irony)"
},
{
"title": "direis mentiras",
"body": "\"enganarão\" ou \"contarão mentiras\"."
},
{
"title": "Poderíeis realmente ... como advogados de Deus?",
"body": "Mostrar bondade a Deus significa ajudar a Deus ou defender a Deus contra as queixas de Jó. Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos por pensarem que podem defender a Deus. T.A.: \"Vocês pensam que podem defender a Deus. Vocês acham que podem argumentar por Deus, como advogados num tribunal\". (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism e figs_irony)"
}
]

18
13/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Seria realmente bom para vós se Ele vos examinasse?",
"body": "Aqui \"vos examinasse\" é uma expressão que significa \"vos sondasse\". Jó usa essa pergunta para advertir seus amigos que se Deus os examinasse, Ele diria que o que eles estavam fazendo estava errado. T.A.: \"Se Deus lhes examinasse, não seria bom para vocês\". (Veja: figs_rquestion) "
},
{
"title": "Poderíeis enganar Deus como se enganam homens?",
"body": "Jó usa essa pergunta para advertir seus amigos que Deus sabe a verdade sobre eles. T.A.: \"Vocês podem enganar os homens, mas não podem enganar a Deus\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "vos reprovaria ",
"body": "\"repreenderia vocês\"."
},
{
"title": "se secretamente vós mostrásseis parcialidade",
"body": "Mostrar parcialidade se refere dizer somente coisas boas sobre alguém para que o juiz diga que a pessoa é boa. Fazer isso em segredo significa fingir falar de forma justa, mas na realidade favorecendo uma pessoa em detrimento da outra. T.A.: \"Se vocês mostrassem secretamente favor ao outro\"."
}
]

22
13/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Não poderia Sua majestade vos amedrontar? Não poderia Seu pavor cair em vós?",
"body": "Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos. Possíveis significados são: 1) Jó está dizendo que eles deveriam temer a Deus. T.A.: \"Sua majestade deve fazer vocês temerem e Seu pavor deve cair sobre vocês\" ou 2) Jó está dizendo que eles temerão a Deus. T.A.: \"Sua majestade vai fazer vocês temerem e Seu pavor cairá sobre vocês\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Não poderia Seu pavor cair em vós",
"body": "O temor caindo sobre as pessoas representa deixá-las terrivelmente amedrontadas. T.A.: \"Você não estaria com muito medo\" ou \"Você não ficaria aterrorizado\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Vossas memoráveis palavras são provérbios feitos de cinzas; ",
"body": "Cinzas representam coisas que são inúteis e não duram. T.A.: \"Seus ditos memoráveis são inuteis como cinzas\" ou \"Seus ditos memoráveis serão sem valor, assim como cinzas que são sopradas\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "vossas defesas são torres feitas de barro",
"body": "Jó fala do que eles dizem como se fosse uma muralha feita de barro ao redor de uma cidade; ela não pode defender as pessoas porque barro se quebra facilmente. T.A.: \"O que vocês dizem para se defenderem é tão inutil quanto uma parede de barro\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "vossas defesas",
"body": "Possívels significados são que isso se refere a: 1) o que eles dizem para se defenderem ou 2) o que eles dizem para defenderem a Deus."
}
]

18
13/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Calai-vos",
"body": "Essa é uma expressão idiomática que significa \"Fiquem quietos\" ou \"Parem de falar\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "deixai-me sozinho",
"body": "Essa é uma expressão idiomática que significa \"parem de me incomodar\" ou \"parem de me atrapalhar\". (Veja: figs_idiom)"
},
{
"title": "deixai vir sobre mim o que vier",
"body": "Coisas virem sobre um pessoa significa coisas acontecendo com a pessoa. Essa expressão que se inicia com \"deixai\" significa que ele não se importa com o que possa acontecer com ele. T.A.: \"deixe acontecer o que pode acontecer comigo\" ou \"eu não ligo para o que pode acontecer comigo\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Tomarei minha própria carne ... nas minhas mãos",
"body": "\"Carne\" é uma metonímia para vida. \"Dentes\" e \"mãos\" são metonímias para seu próprio controle. Essas duas frases juntas enfatizam que Jó estava disposto a arriscar sua vida discutindo seu caso com Deus. T.A.: \"Estou pronto para arriscar minha vida\". (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)"
}
]

18
13/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Esta será a razão da minha absolvição",
"body": "O substantivo abstrato \"absolvição\" pode ser expressado com o verbo \"absolver\". T.A.: \"Esse é o motivo pelo qual Deus me absolverá\" ou \"Esse é o motivo pelo qual Deus dirá que não sou culpado\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Deus, ouve cuidadosamente",
"body": "Jó começa a dirigir seu discurso diretamente a Deus."
},
{
"title": "ouve cuidadosamente meu discurso; permite que minhas declarações cheguem aos Teus ouvidos",
"body": "Essas duas linhas significam basicamente a mesma coisa e intensificam o pedido de Jó para que Deus o ouça. (Veja: figs_parallelism)"
},
{
"title": "permite que minhas declarações cheguem aos Teus ouvidos",
"body": "O substantivo abstrato \"declarações\" pode ser expressado com o verbo \"declarar\". Os ouvidos significam ouvir. T.A.: \"ouça a minha declaração\" ou \"ouça o que eu declaro\". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metonymy)"
}
]

34
13/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Jó continua falando com Deus."
},
{
"title": "Vê, agora",
"body": "Isso enfatiza o que será dito depois. \"Ouça agora\" ou \"Por favor, preste muita atenção\"."
},
{
"title": " tenho colocado minha defesa em ordem",
"body": "Colocar sua defesa em ordem significa decidir o que ele dirá para se defender. T.A.: \"Eu tenho pensado em como vou me defender\" ou \"Eu decidi como vou me explicar\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Quem é a pessoa que poderia levantar-se contra mim no tribunal?",
"body": "Jó usa essa pergunta para expressar sua crença de que, como ele está certo, ninguém argumentaria contra ele. T.A.: \"Eu não acredito que alguém argumentará contra mim no tribunal\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "Se Tu vens para fazer isso",
"body": "\"Se você veio para argumentar contra mim\"."
},
{
"title": " Se Tu",
"body": "\"Tu\" aqui significa o próprio Deus."
},
{
"title": "se fosse provado que estou errado",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"se você me provar que estou errado\". (Veja: figs_activepassive)"
},
{
"title": " desistiria da vida",
"body": "Alguém desistir da vida é uma metáfora para morrer. T.A.: \"morreria\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

18
13/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Jó continua falando com Deus."
},
{
"title": "da Tua face",
"body": "\"Face\" representa a pessoa. T.A.: \"de Ti\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "retira Tua mão opressiva",
"body": "Uma mão opressiva é uma metonímia para fazer coisas que oprimem alguém. Retirar a mão é uma metáfora para parar de fazer essas coisas. T.A.: \"pare de me oprimir\". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)"
},
{
"title": "não deixes os Teus terrores me amedrontarem",
"body": "A frase \"Teus terrores\" se refere ao que faz com que as pessoas tenham pavor de Deus. T.A.: \"não me aterrorize\". (Veja: figs_metonymy)"
}
]

22
13/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "Informação Geral",
"body": "Jó continua falando com Deus."
},
{
"title": "Por que escondes ... como Teu inimigo?",
"body": "Jó faz essa pergunta para reclamar sobre como Deus o está tratando. Ele provavelmente espera por uma resposta. (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "escondes Tua face de mim",
"body": "Esconder a face de alguém representa se recusar a olhá-lo ou ignorá-lo. T.A.: \"Tu te recusas a olhar para mim\" ou \"Tu me ignoras\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "Poderás perseguir ... perseguires uma palha seca?",
"body": "Jó usa essas perguntas para dizer a Deus que, como é tão insignificante e fraco, é inútil persuadi-lo. (Veja: figs_rquestion e figs_parallelism)"
},
{
"title": "folha voando ... palha seca",
"body": "\"Folha\" e \"palha\" são metáforas que descrevem a fraqueza, a insignificância e a fraqueza de Jó. T.A.: \"Tu me persegues, mas eu sou fraco como uma folha soprada pelo vento e insignificante como a palha seca\". (Veja: figs_metaphor)"
}
]

46
13/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Jó acaba de apresentar seu caso a Deus."
},
{
"title": "Pois escreves coisas amargas contra mim",
"body": "\"coisas amargas\" representam acusações. T.A.: \"Tu escrevestes acusações contra mim\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "tens me feito herdar as iniquidades da minha juventude",
"body": "Herdar as iniqüidades de sua juventude é uma metáfora. Possíveis significados são: 1) ser culpado pelos pecados de sua juventude. T.A.: \"Tu dizes que eu ainda sou culpado pelos pecados da minha juventude\" ou 2) ser punido pelos pecados de sua juventude. AT: \"Tu me punes pelos pecados da minha juventude\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "as iniquidades da minha juventude",
"body": "O substantivo abstrato \"juventude\" pode ser traduzido como a palavra \"jovem\". T.A.: \"os pecados que cometi quando era jovem\". (Veja: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "Também pões os meus pés no tronco",
"body": "Fazer isso representa punir Jó e impedi-lo de viver livremente como se Jó tivesse cometido um crime e fosse prisioneiro. T.A.: \"É como se você colocasse meus pés em um tronco\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "no tronco",
"body": "Possíveis significados são: 1) uma armação que mantém os pés de um prisioneiro no lugar, de modo que ele não possa se mover, ou 2) correntes ao redor dos pés de um prisioneiro, que dificultam a caminhada. Estes são usados como uma forma de punição."
},
{
"title": "Tu, que observas todos os meus passos",
"body": "Passos representam as coisas que Jó faz. T.A.: \"tudo o que faço\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "examinas o chão onde as solas dos meus pés têm andado",
"body": "As solas dos seus pés representam a pessoa que anda. AT: \"examinas o chão onde eu andei\". (Veja: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "examinas o chão onde as solas dos meus pés têm andado",
"body": "Examinar o chão representa examinar tudo o que Jó fez. T.A.: \"É como se examinastes o chão onde eu andei\" ou \"Examinas tudo o que eu faço como uma pessoa examinando os passos de alguém no chão\". (Veja: figs_metaphor)"
},
{
"title": "como uma coisa apodrecida",
"body": "Jó compara sua vida com algo que está decadente. Ele está morrendo lentamente. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "como uma vestimenta que as traças tenham comido",
"body": "Jó compara-se a roupas que estão cheias de furos porque traças comeram parte delas. (Veja: figs_simile)"
}
]

View File

@ -1,38 +1,38 @@
[
{
"title": "Informação Geral:",
"body": "Esse capítulo continua o discurso de Jó, que iniciou em 12:1."
"body": "Esse capítulo continua o discurso de Jó, que iniciou em 12:1. Jó está falando para Deus."
},
{
"title": "Homem, que é nascido de mulher",
"body": "Isso refere-se à todas as pessoas, tanto homem quanto mulher; todos que nascem nesse mundo."
"body": "Isso se refere à todas as pessoas, tanto homem quanto mulher; todos que nascem nesse mundo. (Veja: figs_gendernotations)"
},
{
"title": "vive apenas alguns dias",
"body": "Isso é um exagero para enfatizar que as pessoas vivem pouco tempo. Tradução Alternativa (T.A.): \"vive apenas um tempo muito curto\". (Veja: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "está cheio de problemas",
"body": "T.A.: \" sua vida é cheia de problemas\". (Veja: figs_explicit)"
"body": "Estar \"cheio de problemas\" representa passar por muitos problemas. T.A.: \"tem muitos problemas\" ou \"sofre muito\". (Veja: figs_explicit)"
},
{
"title": "Ele brota do chão como uma flor e é cortado",
"body": "A vida curta de um homem é comparada à de uma flor. (Veja: figs_simile)"
"body": "Como a vida de uma flor, a vida de uma pessoa é curta e é facilmente morta. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": " foge como uma sombra e não dura",
"title": "foge como uma sombra e não dura",
"body": "A vida curta de um homem é comparada à uma sombra que desaparece rapidamente. (Veja: figs_simile)"
},
{
"title": "Tu olhas para alguém assim?",
"body": "Jón fala com Deus; ele implica que Deus não deveria prestar atenção nele. T.A.: \"Deus, você deve prestar atenção em qualquer ser humano\". (Veja: figs_rquestion)"
"body": "Jó implica que ele não quer que Deus lhe dê tanta atenção. T.A.: \"Tu não olha para nenhum destes\" ou \"Tu não presta muita atenção a estes. Por favor, não me dê tanta atenção\". (Veja: figs_rquestion)"
},
{
"title": "olhas para",
"body": "Isso tem aqui uma conotação negativa. T.A.: \"prestar atenção em\" ou \"procurar por falhas\". (Veja: figs_idiom)"
"body": "Aqui, olhar para alguém representa prestar atenção nele para julgá-lo. T.A.: \"preste atenção\" ou \"procure falhas em\"."
},
{
"title": "alguém assim",
"body": "Jó fala de si mesmo na terceira pessoa. T.A.: \"de mim\""
},
{
"title": " Me levas a julgamento contigo?",
"body": "Está implícito que Deus não deve julgar Jó por ele ser tão pequeno. T.A.: \"Você me acusa de pecar?\" ou \"Você não deve ameaçar me julgar\". (Veja: figs_rquestion)"
"title": "E me levas a julgamento contigo?",
"body": "Jó usa esta pergunta para mostrar sua surpresa que Deus o julga, embora Jó seja tão insignificante como as flores. T.A.: \"Mas você me julga\". (Veja: figs_rquestion)"
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More