vi_tn_Rick/jer/32/03.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown

# sao ngươi dám nói tiên tri
Sê-đê-kia dùng một câu hỏi để quở trách Giê-rê-mi.
Gợi ý dịch: "Người thật sai quấy khi cứ nói tiên tri" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# vào tay vua Ba-by-lôn và vua ấy sẽ chiếm thành ấy
Từ “tay” ở đây chỉ về quyền lực và sự kiểm soát.
Gợi ý dịch: "cho vua Ba-by-lôn và quân đội của ông sẽ chiếm lấy thành ấy" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Vì người thật sự đã bị phó
Gợi ý dịch: "vì ta thật đã phó người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Người sẽ nói cùng vua ấy miệng đối miệng, mắt nhìn mắt
Gợi ý dịch: "Chính Sê-đê-kia sẽ gặp mặt và nói chuyện trực tiếp với Nê-bu-cát-nết-sa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Đây là lời truyền phán của Đức Giê-hô-va
Xem cách đã dịch ở [JER01:07](../01/07.md)
# Các ngươi kháng cự
Ở đây “các ngươi” ở dạng số nhiều, chỉ về những người ở Giê-ru-sa-lem. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]])