vi_tn_Rick/jer/32/03.md

1.2 KiB

sao ngươi dám nói tiên tri

Sê-đê-kia dùng một câu hỏi để quở trách Giê-rê-mi. Gợi ý dịch: "Người thật sai quấy khi cứ nói tiên tri" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

vào tay vua Ba-by-lôn và vua ấy sẽ chiếm thành ấy

Từ “tay” ở đây chỉ về quyền lực và sự kiểm soát. Gợi ý dịch: "cho vua Ba-by-lôn và quân đội của ông sẽ chiếm lấy thành ấy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Vì người thật sự đã bị phó

Gợi ý dịch: "vì ta thật đã phó người" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Người sẽ nói cùng vua ấy miệng đối miệng, mắt nhìn mắt

Gợi ý dịch: "Chính Sê-đê-kia sẽ gặp mặt và nói chuyện trực tiếp với Nê-bu-cát-nết-sa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Đây là lời truyền phán của Đức Giê-hô-va

Xem cách đã dịch ở JER01:07

Các ngươi kháng cự

Ở đây “các ngươi” ở dạng số nhiều, chỉ về những người ở Giê-ru-sa-lem. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)