vi_tn_Rick/jdg/16/30.md

1.8 KiB

Ông dùng sức mạnh giang rộng tay

Khi Sam-sôn giang tay mình ra để xô ngã những cột trụ của ngôi đền. Tham khảo cách dịch: “Ông dùng sức mạnh của mình để đẩy các cây cột trụ” hoặc “ông dùng sức mạnh của mình để xô các cây cột trụ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

những người chết

Cụm từ này chỉ về những người đã chết. Tham khảo cách dịch: “người chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)

còn nhiều hơn

"có số lượng nhiều hơn”

cả nhà cha ông

Ở đây, từ “nhà” chỉ gia đình của ông. Tham khảo cách dịch: “cả gi đình cha ông” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sau đó, anh em ông và cả nhà cha ông đều đi xuống

Cụm từ “đi xuống” được dùng ở đây bởi vì nơi xuất phát điểm của gia đình Sam-sôn cao hơn Ga-xa.

Xô-ra ... Ê-ta-ôn

Hãy dịch tên gọi của những nơi này theo cách mà bạn đã làm trong JDG 13:25.

trong mộ của Ma-nô-a, cha ông

"nơi Ma-nô-a, cha ông, được chôn cất”

Ma-nô-a

Hãy dịch tên của người nầy như cách bạn đã làm trong JDG 13:2.

Sam-sôn đã làm quan xét trong hai mươi năm

Câu tương tự nầy cũng có ở trong JDG 15:20. Ở đây, người ta lặp lại câu này để nhắc độc giả nhớ lại ông đã làm quan xét của Y-sơ-ra-ên trong bao lâu. Tham khảo cách dịch: “Sam-sôn đã làm quan xét của Y-sơ-ra-ên trong vòng hai mươi năm trước khi chết” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

hai mươi năm

"20 năm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)