vi_tn_Rick/jdg/09/30.md

1.3 KiB

Xê-bun

Hãy dịch tên gọi này như cách bạn đã làm trong JDG 9:28.

nghe lời của Ga-anh, con trai Ê-bết

Ở đây, "lời” đại diện cho những gì đã được nói ra. Tham khảo cách dịch: “nghe những gì Ga-anh, con trai Ê-bết nói” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ga-anh ... Ê-bết

Hãy dịch những tên gọi này như cách bạn đã làm trong JDG 9:26.

cơn giận của ông bừng lên

Việc trở nên giận dữ được nói đến như thể một ngọn lửa đang bắt đầu bùng cháy. Tham khảo cách dịch: “ông rất tức giận” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

để lừa

Xê-bun đang lừa Ga-anh và dân Si-chem. Tham khảo cách dịch: “một cách bí mật”

chúng đang khích động dân thành chống lại ông

Câu này nói về dân trong thành đó bắt đầu khó chịu như thể họ một loại chất lỏng đang xô động trong nồi. Tham khảo cách dịch: “chúng đang thuyết phục dân trong thành nổi loạn chống lại ông” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

thành

Ở đây, “thành” đại diện cho những người dân sống trong thành đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)