vi_tn_Rick/exo/10/27.md

972 B

Đức Giê-hô-va làm lòng của Pha-ra-ôn cứng cỏi

Từ “lòng” ở đây nói đến Pha-ra-ôn. Thái độ ngang bướng của ông được nói đến như thể lòng của ông cứng cỏi. AT: “khiến Pha-ra-ôn trở nên ngang bướng hơn.” EXO 9:12. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdocherc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ông ta sẽ không để các ngươi đi

"Pha-ra-ôn sẽ không để các ngươi đi"

Khá giữ mình

"đảm bảo một điều" hoặc "chắc chắn một điều"

Ngươi thấy mặt ta

Ở đây từ “mặt” nói đến toàn bộ con người. AT: “ngươi thấy ta” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Chính người đã nói

Với những từ này, Môi-se nhấn mạnh rằng Pha-ra-ôn đã nói lên sự thật. AT: “Những gì người nói là đúng” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)