forked from WA-Catalog/vi_tn
972 B
972 B
Đức Giê-hô-va làm lòng của Pha-ra-ôn cứng cỏi
Từ “lòng” ở đây nói đến Pha-ra-ôn. Thái độ ngang bướng của ông được nói đến như thể lòng của ông cứng cỏi. AT: “khiến Pha-ra-ôn trở nên ngang bướng hơn.” EXO 9:12. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche và rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ông ta sẽ không để các ngươi đi
"Pha-ra-ôn sẽ không để các ngươi đi"
Khá giữ mình
"đảm bảo một điều" hoặc "chắc chắn một điều"
Ngươi thấy mặt ta
Ở đây từ “mặt” nói đến toàn bộ con người. AT: “ngươi thấy ta” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Chính người đã nói
Với những từ này, Môi-se nhấn mạnh rằng Pha-ra-ôn đã nói lên sự thật. AT: “Những gì người nói là đúng” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)