vi_tn_Rick/1sa/14/27.md

787 B

Thông tin chung:

Giô-na-than hay biết lời thề của cha mình.

buộc dân chúng với một lời thề

Ở đây, nghĩa vụ phải vâng giữ và lời thề được nói đến như thể dân sự bị trói bằng dây thừng. Tham khảo cách dịch: “lệnh cho dân chúng giữ lời thề của mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ông cho tay vào miệng

Ở đây, “cho tay vào miệng” là hoán dụ cho việc ăn. Tham khảo cách dịch: “Ông đã ăn một ít mật” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

mắt ông sáng ra

Cách nói nầy có nghĩa là ông lấy lại sức hơn. Tham khảo cách dịch: “ông lấy lại sức” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)