vi_tn_Rick/1sa/14/24.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown

# Vì vậy, toàn quân không một ai ăn uống
Có thể hiểu là dưới lời thề của Sau-lơ, quân đội không được phép ăn uống.
# dân sự vào một khu rừng
Lính Phi-li-tin chạy trốn qua cánh rừng đó và lính Y-sơ-ra-ên đã theo họ đến đó.
# mật ong chảy tràn
Đây là cách nói quá để nhấn mạnh trong rừng có nhiều mật ong đến mức nào. Tham khảo cách dịch: “có nhiều mật ong ở khắp nơi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# không ai dám chấm tay cho vào miệng
Ở đây, “cho tay vào miệng” là phép ẩn dụ có nghĩa là ăn. Tham khảo cách dịch: “không ai dám ăn chút mật ong nào” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# dân sự sợ lời thề
Dân sự không sợ lời thề đó, nhưng họ sợ hình phạt theo sau nếu vi phạm lời thề đó. Tham khảo cách dịch: “dân sự sợ những điều Sau-lơ sẽ làm với mình nếu họ phạm lời thề của ông” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])