# Vì vậy, toàn quân không một ai ăn uống Có thể hiểu là dưới lời thề của Sau-lơ, quân đội không được phép ăn uống. # dân sự vào một khu rừng Lính Phi-li-tin chạy trốn qua cánh rừng đó và lính Y-sơ-ra-ên đã theo họ đến đó. # mật ong chảy tràn Đây là cách nói quá để nhấn mạnh trong rừng có nhiều mật ong đến mức nào. Tham khảo cách dịch: “có nhiều mật ong ở khắp nơi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # không ai dám chấm tay cho vào miệng Ở đây, “cho tay vào miệng” là phép ẩn dụ có nghĩa là ăn. Tham khảo cách dịch: “không ai dám ăn chút mật ong nào” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dân sự sợ lời thề Dân sự không sợ lời thề đó, nhưng họ sợ hình phạt theo sau nếu vi phạm lời thề đó. Tham khảo cách dịch: “dân sự sợ những điều Sau-lơ sẽ làm với mình nếu họ phạm lời thề của ông” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])