forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.3 KiB
Markdown
33 lines
1.3 KiB
Markdown
# meminta lampu
|
|
|
|
Alasan mengapa kepala penjara membutuhkan penerangan dapat diperjelas. AT: "meminta untuk seseorang membawakan penerangan agar ia bisa melihat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# lampu
|
|
|
|
Kata "penerangan-penerangan" bermakna sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# segera berlari
|
|
|
|
"dengan cepat memasuki penjara"
|
|
|
|
# sujud di hadapan Paulus dan Silas
|
|
|
|
Sipir penjara merendahkan diri dengan membungkuk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# membawa mereka keluar
|
|
|
|
"menuntun mereka keluar dari penjara"
|
|
|
|
# apa yang harus aku lakukan agar dapat diselamatkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus aku lakukan bagi Allah untuk menyelamatkan aku dari dosa-dosaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu akan diselamatkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau "Tuhan akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# rumahmu
|
|
|
|
Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|