1.3 KiB
meminta lampu
Alasan mengapa kepala penjara membutuhkan penerangan dapat diperjelas. AT: "meminta untuk seseorang membawakan penerangan agar ia bisa melihat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
lampu
Kata "penerangan-penerangan" bermakna sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
segera berlari
"dengan cepat memasuki penjara"
sujud di hadapan Paulus dan Silas
Sipir penjara merendahkan diri dengan membungkuk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)
membawa mereka keluar
"menuntun mereka keluar dari penjara"
apa yang harus aku lakukan agar dapat diselamatkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus aku lakukan bagi Allah untuk menyelamatkan aku dari dosa-dosaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
kamu akan diselamatkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau "Tuhan akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
rumahmu
Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)