id_tn_l3/act/16/29.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# meminta lampu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Alasan mengapa kepala penjara membutuhkan penerangan dapat diperjelas. AT: "meminta untuk seseorang membawakan penerangan agar ia bisa melihat siapa yang tetap tinggal di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# lampu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "penerangan-penerangan" bermakna sesuatu yang bercahaya. AT: "obor" atau "lampu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# segera berlari
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"dengan cepat memasuki penjara"
# sujud di hadapan Paulus dan Silas
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sipir penjara merendahkan diri dengan membungkuk di kaki Paulus dan Silas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membawa mereka keluar
"menuntun mereka keluar dari penjara"
# apa yang harus aku lakukan agar dapat diselamatkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif . AT: "apa yang harus aku lakukan bagi Allah untuk menyelamatkan aku dari dosa-dosaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan diselamatkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan akan menyelamatkanmu" atau "Tuhan akan menyelamatkan kamu dari dosa-dosamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# rumahmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "rumah" berkedudukan untuk orang yang tingal di rumah itu. AT: "semua anggota rumah tanggamu" atau "keluargamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00