fr_tn/neh/13/04.md

24 lines
756 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Eliashib le prêtre a été nommé
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “ils ont nommé le prêtre Eliashib” ou “les chefs nommés
Eliashib le prêtre ”(Voir: Actif ou Passif )
# Il était lié à Tobiah
«Eliashib et Tobiah ont travaillé en étroite collaboration»
# Eliashib… Tobiah
Ce sont les noms des hommes.
# Eliashib a préparé pour Tobiah un grand débarras
«Eliashib a préparé un grand débarras que Tobiah pourra utiliser»
# portiers
personnes assignées à chaque porte, chargées de contrôler laccès à la ville ou au temple, ainsi que douvrir
et fermez les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur. Voyez comment vous avez traduit cela
dans Néhémie 7: 1 .