fr_tn/zec/09/14.md

57 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Dans les versets 14-16, Zacharie décrit comment Yahweh sauvera Israël de ses ennemis.
# leur apparaîtra
Le mot «eux» fait référence au peuple de Dieu. AT: "sera vu dans le ciel par son peuple" ou "viendra
à son peuple "
# ses flèches vont sortir comme un éclair!
Les Israélites considéraient parfois les éclairs comme des flèches tirées par Dieu. (Voir: Simile )
# sonner de la trompette
Les trompettes étaient des cornes de béliers. Les gens les ont soufflés pour donner des signaux au combat et à d'autres occasions.
Ici, la trompette sonne comme un signal militaire.
# va avancer avec les tempêtes de Teman
Léquipe était située au sud de Judah. Les Israélites pensaient parfois que Dieu voyageait
violentes tempêtes venant du sud. AT: "va venir de Teman avec le vent de tempête"
# ils les dévoreront
"Le peuple de Juda dévorera ses ennemis"
# va dévorer
Pour vaincre complètement les ennemis, il est dit de les dévorer comme un animal sauvage mange sa proie. À:
"Va complètement vaincre" (Voir: métaphore )
# vaincre les pierres des élingues
Les slings pour lancer des pierres étaient une arme courante à l'époque de Zacharie. Ici les "pierres de la
slings ”représentent les soldats qui les utilisaient pour attaquer Israël. AT: "vaincre les ennemis qui
attaquez-les avec des frondes et des cailloux »(Voir: Métonymie )
# Ensuite, ils boiront et crieront comme des hommes saouls au vin
Le peuple de Juda criera et célébrera sa victoire sur ses ennemis comme s'il était bruyant.
ivrognes. AT: "Alors ils vont crier et célébrer leur victoire aussi fort que s'ils étaient ivres" (Voir:
Simile )
# ils seront remplis de vin comme des bols
Cela fait probablement référence aux bols utilisés par les prêtres pour transporter le sang des animaux jusqu'à l'autel. AT: “ils
sera aussi remplie de vin que les bassins avec lesquels les prêtres portent le sang à l'autel »(Voir: Simile et
Connaissances supposées et informations implicites )
# comme les coins de l'autel
Les autels avaient des coins saillants imbibés de sang animal. AT: “ils seront trempés comme
les coins de lautel sont couverts de sang »(Voir: La connaissance simile et supposée et implicite
Information )