57 lines
2.2 KiB
Markdown
57 lines
2.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Dans les versets 14-16, Zacharie décrit comment Yahweh sauvera Israël de ses ennemis.
|
||
|
||
# leur apparaîtra
|
||
|
||
Le mot «eux» fait référence au peuple de Dieu. AT: "sera vu dans le ciel par son peuple" ou "viendra
|
||
à son peuple "
|
||
|
||
# ses flèches vont sortir comme un éclair!
|
||
|
||
Les Israélites considéraient parfois les éclairs comme des flèches tirées par Dieu. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# sonner de la trompette
|
||
|
||
Les trompettes étaient des cornes de béliers. Les gens les ont soufflés pour donner des signaux au combat et à d'autres occasions.
|
||
Ici, la trompette sonne comme un signal militaire.
|
||
|
||
# va avancer avec les tempêtes de Teman
|
||
|
||
L’équipe était située au sud de Judah. Les Israélites pensaient parfois que Dieu voyageait
|
||
violentes tempêtes venant du sud. AT: "va venir de Teman avec le vent de tempête"
|
||
|
||
# ils les dévoreront
|
||
|
||
"Le peuple de Juda dévorera ses ennemis"
|
||
|
||
# va dévorer
|
||
|
||
Pour vaincre complètement les ennemis, il est dit de les dévorer comme un animal sauvage mange sa proie. À:
|
||
"Va complètement vaincre" (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# vaincre les pierres des élingues
|
||
|
||
Les slings pour lancer des pierres étaient une arme courante à l'époque de Zacharie. Ici les "pierres de la
|
||
slings ”représentent les soldats qui les utilisaient pour attaquer Israël. AT: "vaincre les ennemis qui
|
||
attaquez-les avec des frondes et des cailloux »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Ensuite, ils boiront et crieront comme des hommes saouls au vin
|
||
|
||
Le peuple de Juda criera et célébrera sa victoire sur ses ennemis comme s'il était bruyant.
|
||
ivrognes. AT: "Alors ils vont crier et célébrer leur victoire aussi fort que s'ils étaient ivres" (Voir:
|
||
Simile )
|
||
|
||
# ils seront remplis de vin comme des bols
|
||
|
||
Cela fait probablement référence aux bols utilisés par les prêtres pour transporter le sang des animaux jusqu'à l'autel. AT: “ils
|
||
sera aussi remplie de vin que les bassins avec lesquels les prêtres portent le sang à l'autel »(Voir: Simile et
|
||
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# comme les coins de l'autel
|
||
|
||
Les autels avaient des coins saillants imbibés de sang animal. AT: “ils seront trempés comme
|
||
les coins de l’autel sont couverts de sang »(Voir: La connaissance simile et supposée et implicite
|
||
Information )
|
||
|