35 lines
1.0 KiB
Markdown
35 lines
1.0 KiB
Markdown
# Mon bien-aimé
|
|
|
|
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
|
|
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
|
|
mon cher »ou« mon amoureux »
|
|
|
|
# est radieux et rouge
|
|
|
|
Cette phrase fait référence à son teint. AT: "a la peau radieuse et rougeâtre" (Voir: Connaissance supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# radiant
|
|
|
|
«Est complètement en bonne santé» ou «est pur». L'homme a une peau qui ne présente aucun problème.
|
|
|
|
# rouge
|
|
|
|
une couleur saine de la peau qui est rouge brunâtre
|
|
106
|
|
traduction Cantique des cantiques 5: 10-11
|
|
|
|
# exceptionnel parmi dix mille
|
|
|
|
«Le meilleur des 10 000». AT: «Mieux que quiconque» ou «Personne ne lui ressemble.» (Voir: Métaphore et
|
|
Numéros )
|
|
|
|
# Sa tête est l'or le plus pur
|
|
|
|
La tête de l'homme est aussi précieuse pour la femme que l'or le plus pur. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# un corbeau
|
|
|
|
un oiseau aux plumes très noires (Voir: Simile )
|
|
|