fr_tn/sng/02/12.md

45 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Les fleurs sont apparues
“Les gens peuvent voir des fleurs”
# dans le pays
“Partout dans ce pays”
# pour la taille
pour couper les branches d'une plante afin qu'elle produise plus de fruits ou une meilleure apparence
# le chant des oiseaux
“Pour que les oiseaux chantent”
41
Cantique des cantiques 2: 12-13
# on entend le son des colombes
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "les gens peuvent entendre le son des colombes" ou "les colombes sont
roucoulant "(Voir: Actif ou Passif )
# Le figuier mûrit ses figues vertes
On parle de l'arbre comme s'il faisait activement mûrir ses fruits. Cest un collectif singulier et
peut être traduit au pluriel. AT: “Les figues sur les arbres deviennent mûres” (Voir: Personnification )
# les vignes sont en fleurs
“Les vignes sont en fleurs” ou “les vignes ont des fleurs”
# ils dégagent
Le mot «ils» fait référence aux fleurs des vignes.
# leur parfum
"Leur douce odeur"
# mon amour
“Toi que j'aime.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1: 9