45 lines
1.1 KiB
Markdown
45 lines
1.1 KiB
Markdown
# Les fleurs sont apparues
|
||
|
||
“Les gens peuvent voir des fleurs”
|
||
|
||
# dans le pays
|
||
|
||
“Partout dans ce pays”
|
||
|
||
# pour la taille
|
||
|
||
pour couper les branches d'une plante afin qu'elle produise plus de fruits ou une meilleure apparence
|
||
|
||
# le chant des oiseaux
|
||
|
||
“Pour que les oiseaux chantent”
|
||
41
|
||
Cantique des cantiques 2: 12-13
|
||
|
||
# on entend le son des colombes
|
||
|
||
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "les gens peuvent entendre le son des colombes" ou "les colombes sont
|
||
roucoulant "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Le figuier mûrit ses figues vertes
|
||
|
||
On parle de l'arbre comme s'il faisait activement mûrir ses fruits. C’est un collectif singulier et
|
||
peut être traduit au pluriel. AT: “Les figues sur les arbres deviennent mûres” (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# les vignes sont en fleurs
|
||
|
||
“Les vignes sont en fleurs” ou “les vignes ont des fleurs”
|
||
|
||
# ils dégagent
|
||
|
||
Le mot «ils» fait référence aux fleurs des vignes.
|
||
|
||
# leur parfum
|
||
|
||
"Leur douce odeur"
|
||
|
||
# mon amour
|
||
|
||
“Toi que j'aime.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1: 9
|
||
|