fr_tn/psa/109/021.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traiter gentiment avec moi
C'est une demande à Yahweh de le traiter gentiment. AT: “traite-moi gentiment” (Voir: Idiom )
# c'est ton nom
"Le bien de votre réputation"
# Parce que la fidélité de ton alliance est bonne
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. AT: «Parce que tu es bon
et sont fidèles à votre alliance »(Voir: Noms abstraites )
1776
translationNotes Psaumes 109: 21-23
# opprimé et nécessiteux
Ces deux mots ont des significations similaires et soulignent quil est incapable de saider. (Voir:
Doublet )
# mon coeur est blessé en moi
Ici, David parle d'être très désespéré alors que son cœur est blessé. AT: «Je suis plein de chagrin et
désespoir »(Voir: métaphore )
# Je m'efface comme l'ombre… comme une sauterelle
David pense qu'il va bientôt mourir et décrit ce sentiment en se comparant à une décoloration.
lombre et à la façon dont le vent chasse la sauterelle. AT: “Je sens que je vais mourir, comme une soirée
une ombre qui va bientôt disparaître, comme une sauterelle est facilement emportée par le vent »(Voir: Métaphore )