# traiter gentiment avec moi C'est une demande à Yahweh de le traiter gentiment. AT: “traite-moi gentiment” (Voir: Idiom ) # c'est ton nom "Le bien de votre réputation" # Parce que la fidélité de ton alliance est bonne Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. AT: «Parce que tu es bon et sont fidèles à votre alliance »(Voir: Noms abstraites ) 1776 translationNotes Psaumes 109: 21-23 # opprimé et nécessiteux Ces deux mots ont des significations similaires et soulignent qu’il est incapable de s’aider. (Voir: Doublet ) # mon coeur est blessé en moi Ici, David parle d'être très désespéré alors que son cœur est blessé. AT: «Je suis plein de chagrin et désespoir »(Voir: métaphore ) # Je m'efface comme l'ombre… comme une sauterelle David pense qu'il va bientôt mourir et décrit ce sentiment en se comparant à une décoloration. l’ombre et à la façon dont le vent chasse la sauterelle. AT: “Je sens que je vais mourir, comme une soirée une ombre qui va bientôt disparaître, comme une sauterelle est facilement emportée par le vent »(Voir: Métaphore )